13Jul2010
Author
Kikino
Category
Interviews

HOLIDAYS IN THE SUN Interview at Lawson Ticket (2010.07.13)

YUI 4th Tour 2010〜HOLIDAYS IN THE SUN〜
Translated by MrSean

6月リリースのシングル「to Mother」までのシングル5作がすべてチャート1位を獲得する快挙を成し遂げたYUI。これらの楽曲を全て収録したニューアルバムをいよいよリリース。そして2年2ヶ月ぶりのツアーも9月からスタート。
アーティストとしての新たな季節の幕開けだ。
YUI has accomplished quite a feat, her latest single “To Mother”, released in June, is her fifth consecutive single to top the charts at #1. All these songs will appear on her soon-to-be-released new album. And, after 2 years and 2 months, she will go on tour starting this September. The curtain rises on a new season for this artist.

Interview

今まで以上に心を込めて妥協せずに作りました
Up till now, making music wholeheartedly without compromising

真っすぐに心を射抜くメッセージと魂を震わせる歌声が魅力のYUI。
「SUMMER SONG」から最新の「to Mother」までのシングル5作すべてがチャート1位を記録するなど、圧倒的な人気を誇る。
’08年に突如活動を休止し、ファンを驚かせた彼女が2年3ヶ月ぶりとなるアルバム『HOLIDAYS IN THE SUN』をリリースする。
復帰後初となる作品への思いと、9月から始まる2年余ぶりのツアーへの意気込みを語ってくれた。
A message that shoots straight through your heart and a voice that moves your spirit is the appeal of YUI. From “Summer Song” to the newest “To Mother”, her last 5 singles have hit #1 on the charts, an overwhelming popularity to be proud of. Surprising her fans in 2008 by taking a sudden break, 2 years and 3 months later she is releasing a new album, “Holidays in the Sun”. On her thoughts about her new comeback work, and her tour this September, her first in over two years, she spoke enthusiastically about it to us.

●『HOLIDAYS IN THE SUN』は、多彩な楽曲が並んだ、カラフルで心弾むアルバムですね。
● “Holidays in the Sun” is a diverse collection of songs. Colorful and moving. (lit. heart-bouncing)

「リリースが7月なので、キラキラした夏っぽいものがいいなと。
アルバムに入っているシングルで一番古いのは「SUMMER SONG」ですが、今思うとそのときからすでにこの作品へ向かっている予兆はあったのかもしれません」
“Being released in July, sparkling summer-like things are good. “Summer Song” was the oldest single to make in on the album, but looking back from that time, already that song was a forward-looking omen, I think.”

●「SUMMER SONG」発表後、リフレッシュ休暇を取りましたよね。
● When “Summer Song” came out, that was when you took your Refresh break.

「はい。当初はどんな形で復帰できるかも分からなかったので、今、こうして作品を出せることのありがたさを実感しています。
だから、今まで以上に心を込めたし、時間をかけて妥協せずに作りました」
“Yes. At first, I wasn’t sure what form of a comeback I could do, now, I feel very thankful being able to do this kind of work. So, up until now, I have always fully put my heart into it, taken the time and made this album without compromising.

●サウンド面では南国風やゴスペル調などにも挑戦するなど、意欲的だなと感じました。
●As for the sound, you challenge yourself with Southern and Gospel styles, etc, it felt ambitious.

「これまでより少し大人っぽいサウンドにも挑戦しました。
「Parade」はアコースティックなボサノバっぽい曲で、歌詞は女の子のかわいらしさもあります。
「es.car」は、ロックなサウンドに、恋の始まりを感じさせる歌詞を乗せたバランスが新しいかなと。実際に江ノ島でエスカーに乗りましたが、楽しかったです(笑)。
それと、最近シェイカーにハマっていて、「es.car」「Shake My Heart」などで演奏しています」
“From here, I was challenging myself for a slightly more mature sound. “Parade” is an acoustic, bossa nova-like song, and the lyrics are about(maybe sung by?) a cute girl. “es.car” has a rock sound, and its lyrics about the feelings of beginning to love carry the balance, is new, I think. Actually, I rode the Enoshima Escar, it was fun (laugh). Also, recently I’ve gotten into the shaker, in using it in “es.car”, “Shake My Heart”, etc.”

●いい味付けになっていますね。
●It adds a nice flavor.

「ありがとうございます。リズムの勉強にもなると思って買いましたが、形もかわいくて気に入ってます。
日ごろからバッグの中に入れて持ち歩いているので、ちょっと走るだけでシャカシャカ音がするのがちょっと恥ずかしいです(笑)」
“Thank you very much. I have been studying rhythm and thought I would go buy one, the shape is cute and I’m pleased with it. Usually, it is in my bag when I’m out walking around, and when I run even a little bit I make a “shaka-shaka” noise. It’s a little embarrassing (laugh)”

●ヴォーカルも力強い歌唱から繊細な歌声まで、とても表情豊かで。
●Your vocals range from a powerful singing to a delicate voice, very expressive. (lit. very abundant facial expressions, but I don’t know if they were commenting on her face)

「曲のイメージに近付けるように考えながら歌います。
「Shake My Heart」は、大勢でクルージングを楽しむイメージだったので、コーラスをたくさん入れて。スタジオにいた男性スタッフに「歌ってくれる?」ってお願いしました。
1つのマイクでみんなとワイワイ録ったので、その雰囲気が伝わるといいですね」
“In order to bring the image of the song closer, I think about that while singing. In “Shake My Heart”, I was picturing an image of having fun cruising, and because of that put a lot into the chorus. I asked the guys in the staff that were in the studio, “Would you sing for me?” There was one mike that they all recorded noisily into, and that ambiance was well transmitted.”

ライヴでは新しい私を見ていただけると思います
At the Live Shows, I think people will see a new me.

●アルバムを携えたツアーが9月からスタートしますね。
●The tour for the new album starts in September, right?

「ライヴは見るのも演奏するのも大好きです。
生の音が出ている場所っていいですよね。 また、刺激にもなる大切な場所です。
毎回、不思議と発見があるし、新しいことにも挑戦したいと思っています。
たとえば、リハ中などに遊びでドラムを叩いたりするので新しい楽器にチャレンジするとか……? 弾き語りやピアノの曲などもあるので、楽しみにしていてください」
I love going to as well as performing live shows. A place where undiluted music is made is great. Also, it’s an important place for motivation (encouragement). Every time there is wonder and discovery, new things and challenges I want, I think. For example, during rehearsal and such, I’ll play around hitting the drums because playing a new instrument is a challenge….? I’ll be accompanying my singing on a piano for a song, etc. Please come out and look forward to it.”

●ツアーの最終公演には、3年ぶりの武道館ライヴも!
●Your last tour closing date, some 3 years ago, was a Budoukan live!

「前回はとても緊張しましたが、実際に立って、武道館に嫌われてはいないかなと感じました。
広くて客席が遠いと思っていましたが、実際にはとても近くて安心感がありました。
またあの景色を見ながらライヴが出来るのはうれしいですね。今後はライヴも楽曲制作も精力的にがんばりますので期待してください!」
Last time, I was so nervous, actually standing there, (not sure of this phrase. something like “it wasn’t disagreeable”. I think she’s saying she was so nervous, she couldn’t relax and enjoy the performance, but I’m not sure). It was so big and the seats were so far away, I thought. But, in reality, they were pretty close, and had a feeling of security. I’m really happy I will be able to look out at that scene during a show again. This time our live show is more energetic and we’ll be working hard. Please look forward to it!”

インタビュー・文●橘川有子
Interviewer: Tachibana Yuuko
ひとこと〜インタビューこぼれ話
People Things〜Interview Small Talk

新しい会場に行くと、普段見られないようなところを探検します」
“When going to a new hall, I usually find a secluded area to explore”

ライヴが大好き”と語るYUIさん。彼女のライヴで元気になる人が大勢いるように、自らもライヴに勇気づけられるのだという。「人間ですから、テンションが上がらないときもあります。でも、ステージ袖から真ん中へと出ていく瞬間、すごく楽しくなれたりする。そんなとき、ライヴって“生き物”だなと思うし、来てくださった皆さんのパワーをいただけているんだと感じます」
9月からは、2年2ヶ月ぶりのツアーがスタート。新しい会場に足を運ぶとき、必ずしてしまう行動があるとか。
「新しい会場に行くと、必ず色んな席を周ってみて、リハーサル中のメンバーの音を聴きながらどんな風に音が聴こえているのかをチェックします。普段見られないようなところを探検したりもします。1人でピン(スポットの)照明台まで上がったけど、高くて恐かったので「やめとこ」って諦めたり(笑)。あんな高い所から照明を当ててくれているんだって思うと、自然と感謝の気持ちが生まれますよね。一通り探検が終わると、PA機材の前に座ってストレッチをします。体を柔軟にしつつ、気持ちのスイッチも入れ代わっていきます」会場の空気を胸いっぱいに吸い込み、ライヴする体へとシフトチェンジしていく姿が目に浮ぶよう!YUIさんの熱い思いがほとばしるツアーが今から待ち遠しい。
“I love live shows”, says YUI-san. At her concerts, a great many people get excited, and naturally are cheering. “Because we’re human, there are times when we’re not as excited. But the moment leave backstage and come out in the center, it becomes extremely enjoyable. At those times, a concert is like a living thing. It feels like you receive the power of everyone who comes.”

In September, after 2 years and 2 months, the tour starts. When you first walk in to a new venue, is there something you do without exception?

“When I get to a new venue, I always check out various seats, listening to the band rehearsing and checking out the sound. Usually, I will find a secluded area to explore. I climbed up to a one-man spotlight, but it was very high and scary. I said, “bad place” and gave that up (laugh). When I think about light coming from such a high place, it naturally produces a feeling of gratitude (that’s the literal translation….) When I’m finished exploring, I sit in front of the PA and stretch. Through stretching your body, your mood changes and relaxes you.” Take a deep breath of that concert hall air, that shifting, changing figure appears before your eyes, performing live! We can’t wait for YUI-san’s exciting tour!

Source: Lawson Ticket

Discussion

No responses to "HOLIDAYS IN THE SUN Interview at Lawson Ticket (2010.07.13)". Comments are closed for this post.

Comments are closed at this time.