<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>YUI-Lover: The 1st YUI Forum &#38; Fansite &#187; YUI LOCKS</title>
	<atom:link href="http://www.yui-lover.com/category/radio/yui-locks/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.yui-lover.com</link>
	<description>YUI Forum and Fansite</description>
	<lastBuildDate>Wed, 08 Feb 2012 15:58:49 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>YUI LOCKS! BACK AGAIN (2010.09.20) &#8212; Translated Report (Incomplete)</title>
		<link>http://www.yui-lover.com/2010/10/yui-locks-back-again-2010-09-20-translated-report/</link>
		<comments>http://www.yui-lover.com/2010/10/yui-locks-back-again-2010-09-20-translated-report/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 11 Oct 2010 23:10:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kikino</dc:creator>
				<category><![CDATA[SCHOOL OF LOCK]]></category>
		<category><![CDATA[Translations]]></category>
		<category><![CDATA[YUI LOCKS]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.yui-lover.com/?p=4773</guid>
		<description><![CDATA[9/20　「休校前　今の想い」 9.20 Before closing the school temporaly, current thoughts. Translation: Kikino, NorthernLight[Zzz] &#038; MrSean An email about makkana buruu&#8230; have arrived!!! It was uploaded to the site~. (Last week&#8217;s Wednesday, Thursday in Nagoya Century Hall, to all the pupils who attended, thank you very much! from YUI) The original project of YUI LOCKS! for 「YUI ...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>9/20　「休校前　今の想い」<br />
9.20 Before closing the school temporaly, current thoughts.</strong><br />
<em>Translation: Kikino, NorthernLight[Zzz] &#038; MrSean<br />
</em></p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-4774" title="2010.09.20 YUI LOCKS BACK AGAIN" src="http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2010/10/2010.09.20-YUI-LOCKS-BACK-AGAIN-01.jpg" alt="" /></p>
<p>An email about makkana buruu&#8230; have arrived!!!<br />
It was uploaded to the site~.</p>
<p>(Last week&#8217;s Wednesday, Thursday in Nagoya Century Hall, to all the pupils who attended, thank you very much! from YUI)</p>
<p>The original project of YUI LOCKS! for<br />
「YUI 4th Tour 2010 ～HOTEL HOLIDAYS IN THE SUN～」<br />
country wide tour &#8220;makkana buruu campaing&#8221; is in development!<br />
Have you rolled a red and blue bandanas around your wrists and done a highfive~~?!</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-4774" title="2010.09.20 YUI LOCKS BACK AGAIN" src="http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2010/10/2010.09.20-YUI-LOCKS-BACK-AGAIN-02.jpg" alt="" /></p>
<p>Myokko, female, 19, Tokyo<br />
It was my first time at YUI-san&#8217;s concert. It was fun and I was deeply moved!</p>
<p>In my first concert I had the impression that it was fatastic. Really, thank you very much!<br />
In October I will play in a little live house too, just like YUI-san<br />
I think it would be nice if I&#8217;m able to do a live and give deep emotions!<br />
I felt embarrassed of doing a higk five with another person, I couldnt take out the cougare necessary,<br />
For now I did a highfive with my boyfriend!  When I tried one time I realized what does it felt like,<br />
So I was able to do the shyfive with the other person too!<br />
Since I did it through a YUI friend I&#8217;m very grateful to YUI-san!<br />
<em>not sure what the shy-five / shy-touch is :/</em></p>
<p><em>(more under the cut)</em></p>
<p><span id="more-4773"></span></p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-4774" title="2010.09.20 YUI LOCKS BACK AGAIN" src="http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2010/10/2010.09.20-YUI-LOCKS-BACK-AGAIN-03.jpg" alt="" /></p>
<p>The feeling of boy and girl in love holding hands&#8230; is the boy the blue one?<br />
They wrote in the wristbands so it would read &#8220;YUI&#8221; when joining them together ne~<br />
So cool! Makes me happy to see it handmade! It looks like couples and families and such came to the concert. It makes me reel happy!</p>
<p>Tairuzu&#8217;s@YUI, 23, Chiba<br />
I attended alone, but with this live as a start I was able to meet people and I was deeply moved by it.<br />
The fellow feeling sprouted! It was really fun ☆</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-4774" title="2010.09.20 YUI LOCKS BACK AGAIN" src="http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2010/10/2010.09.20-YUI-LOCKS-BACK-AGAIN-04.jpg" alt="" /></p>
<p>YUI-sensei: looking at the picture taken with everybody, everybody is wearing their red and blue wristbands right?!<br />
doesn&#8217;t it gives the impression of being all good firiends?<br />
&#8220;I attended alone, but with this live as a start I was able to meet people&#8221; that said, thank you very much.<br />
<em>(always have problems with toiukotode)</em></p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-4774" title="2010.09.20 YUI LOCKS BACK AGAIN" src="http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2010/10/2010.09.20-YUI-LOCKS-BACK-AGAIN-05.jpg" alt="" /></p>
<p>Sekimagari, 18, Shizuoka<br />
I wonder if the &#8220;anma&#8221; will come out? anyway, it was splendid!<br />
somehow, I realized again that there is a lot of great YUI fans!</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-4774" title="2010.09.20 YUI LOCKS BACK AGAIN" src="http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2010/10/2010.09.20-YUI-LOCKS-BACK-AGAIN-06.jpg" alt="" /></p>
<p>YUI-sensei: Three people in the picture ne~ I wonder if it&#8217;s after the concert?<br />
&#8220;Thoughs on the highfive&#8230; &#8221; I thought if I would be able to do the anma, but I really did it!<br />
somehow, I realized again that there is a lot of great YUI fans!&#8221; He writes.<br />
You became friends uh? Thank you very much!</p>
<p>kanako, 18, from Chiba<br />
High five was fun~ (≧∇≦)♪♪</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-4774" title="2010.09.20 YUI LOCKS BACK AGAIN" src="http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2010/10/2010.09.20-YUI-LOCKS-BACK-AGAIN-07.jpg" alt="" /></p>
<p>YUI-sensei: They put on tour goods, t-shirt and towel. They also rolled bandanas in their wrists right?<br />
I&#8217;m very happy&#8230; Thank you very much!  I received the message wich says &#8220;High five was fun~&#8221; Thank you very much!</p>
<p>「YUI 4th Tour 2010 ～HOTEL HOLIDAYS IN THE SUN～」 is still continuing!<br />
YUI LOCKS! original project &#8220;makkana buruu campaing&#8221;<br />
Let&#8217;s enjoy doing shy five with everybodyyy!!<br />
(And send an email to YUI LOCKS! by all means)</p>
<p>Okay, with the limited period started on 06.21 YUI LOCKS! Including today&#8217;s show<br />
there are two more shows until the end!!<br />
YUI-sensei doesn&#8217;t like the silence<br />
Today playing her own guitar will talk about her currents toughts.</p>
<p>But while playing I should sing too ne? &#8230;<br />
Normally I don&#8217;t think much&#8230; It&#8217;s not like I dont think at all, but,<br />
like a good meaning, like clearing your mind. Things I see, or, like for example,<br />
music I&#8217;ve heard about, or lives I&#8217;ve heard about, like, doing new things, I think &#8220;I want to see that&#8221; (or, perhaps I&#8217;d like to try that)</p>
<p>Well, ocassionally, I forget about important things &#8220;damn it!&#8221; things like that always happens (laughs)<br />
But, I try as hard as I can to be careful about that, but a good meaning in this way, empty,<br />
cleansing your heart (spirit), as if various things flow in, I&#8217;m always thinking that I want there to be room for input.</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-4774" title="2010.09.20 YUI LOCKS BACK AGAIN" src="http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2010/10/2010.09.20-YUI-LOCKS-BACK-AGAIN-08.jpg" alt="" /></p>
<p>Although YUI LOCKS! this time only last for 3 months,<br />
Each time during YUI LOCKS! we had message from teenager at the beginning<br />
Although I was nervous, not good at speaking,<br />
Although I thought that thinking of what to speak would be very difficult<br />
But now I can enjoy talking on air, I think I have learned a lot of things.</p>
<p>けど (笑)<br />
However (laughs)</p>
<p>There are times too when I think if it&#8217;s allright to pass the time so freely?.<br />
Like kneeling down in the radio! (?)<br />
I think that those things that I can do freely are great&#8230;</p>
<p>After that, as I thought, I had a refreshing time off<br />
On that time I got a lot of support too. In this way, when I came back<br />
I felt a lot of gratitude when they said &#8220;welcome baaack!&#8221;<br />
I&#8217;m really packed with feelings of gratitude, There is also such thing.<br />
A feeling of having lot&#8217;s os fun was born right?</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-4774" title="2010.09.20 YUI LOCKS BACK AGAIN" src="http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2010/10/2010.09.20-YUI-LOCKS-BACK-AGAIN-09.jpg" alt="" /></p>
<p>Somehow, umm , there are things that don&#8217;t go as expected right? For example&#8230; like what?<br />
Looking ahead into the future, you have these good plans, but then something gets in the way, all these little things grab your attention, I think.<br />
At those times, those small things end up looking really big, right?</p>
<p>So, At those times your mood will change and things like that<br />
Input, output are great words, by example when making songs,<br />
expresing something or being deeply moved by a sight<br />
I think IMPUT is something very important right?</p>
<p>With such things, at the time I was refreshing<br />
my way of looking at things changed a lot, when I looked away from music,<br />
but I took part in music everyday, I wonder if I need more freedom?</p>
<p>For example, things are indispensable to be done, there is a minimum of things that I have to do.<br />
This is a fun way to do it.  I thought a lot about it</p>
<p>Therefore, of course If I do things thinking &#8220;I don&#8217;t wanna do it&#8221; I&#8217;ll aaaaaalways do things without wanting to.<br />
But if I do things thinking &#8220;This is really getting enjoyable!&#8221; I will aaaaaaalways look at enjoyable things.Althoug this might sound simplistic<br />
Surprisingly, I think I couldn&#8217;t do it<br />
<em>Not sure. I think there&#8217;s a typo in this sentence. It doesn&#8217;t make grammatical sense to me. Or I&#8217;m just not understanding it.</em></p>
<p>There are two shows till the end of class, but spending every day having fun,<br />
When I come back again, My dream of spending fun times again grows.</p>
<p>Being a teenager, being young, of course being an adult too,<br />
I think that having a very fun atmosphere is a really important thing.</p>
<p>But, when troubles and worries wont stop coming out, it can be a very big barrier.<br />
At those times, there will be difficulties too for sure,<br />
&#8220;I can go in the right direction!&#8221; If I believe in that way, I will definetly go in the right direction.<br />
I thought of it throug my own experience, Isn&#8217;t that right? is what I want to say.</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-4774" title="2010.09.20 YUI LOCKS BACK AGAIN" src="http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2010/10/2010.09.20-YUI-LOCKS-BACK-AGAIN-10.jpg" alt="" /></p>
<p>&#8230;Why, while I&#8217;m thinking I want to go do something fun, and I think of various difficult things that I have to do, too, every day with spirit! &#8220;A healthy mind comes from a healthy body!&#8221; is what they say? That sort of thing is also important to keep doing&#8230;I am forgetful, and it&#8217;s like I&#8217;m always trying to lose something! </p>
<p>Concluding, it was brought to an end with a fool-sounding feeling in a very YUI-sensei-like way<br />
With her guitar&#8217;s sound, the voice of YUI-sensei&#8217;s heart somehow, little by little, reached (your?) heart.<br />
The YUI LOCKS! for a limited period will end it&#8217;s lessons next week!!</p>
<p>Next week YUI will have a lot of talks with pupils! We feel enthusiastic about it!</p>
<p>Well then, we keep waiting for everyone&#8217;s comment and entries! ♪</p>
<p>M　Laugh away ／ YUI<br />
M　Shake My heart ／ YUI</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.yui-lover.com/2010/10/yui-locks-back-again-2010-09-20-translated-report/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>YUI LOCKS! BACK AGAIN (2010.09.13) &#8212; Translated report</title>
		<link>http://www.yui-lover.com/2010/09/yui-locks-back-again-2010-09-13-translated-report/</link>
		<comments>http://www.yui-lover.com/2010/09/yui-locks-back-again-2010-09-13-translated-report/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 27 Sep 2010 21:27:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kikino</dc:creator>
				<category><![CDATA[SCHOOL OF LOCK]]></category>
		<category><![CDATA[Translations]]></category>
		<category><![CDATA[YUI LOCKS]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.yui-lover.com/?p=4643</guid>
		<description><![CDATA[9/13　「紙ヒコーキダイアリー Summer Edition」 9/13　「Paper Airplane Diary Summer Edition」 Translated by Kiki ■ 親の離婚 ■ Parent&#8217;s divorce YUI先生 私の親離婚します まだ正式に決まってはいませんがします 私は大学受験生で 絶対合格しないと 滑り止めはバイトNG なのでお母さんと妹 支えることができません 第一志望絶対合格して 勉強しつつバイトして 2人を支えれるよう 頑張ります 看護大学なので両立は すごく厳しいと言われています でも2人のためなら 頑張れます 離婚しても大学目指させて くれるお母さんに感謝です to Mother いい曲です YUI-sensei, my parents are divorcing, it&#8217;s still not been officially decided. I&#8217;m studying for unversity entry exams and ...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>9/13　「紙ヒコーキダイアリー Summer Edition」<br />
9/13　「Paper Airplane Diary Summer Edition」</strong><br />
<em>Translated by Kiki</em></p>
<p><strong><img class="size-full wp-image-4645 alignnone" title="YUI LOCKS! BACK AGAIN 2010.09.13" src="http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2010/09/YUI-LOCKS-BACK-AGAIN-2010.09.13-01.jpg" alt="" width="360" height="270" /></strong></p>
<p><strong></strong>■ 親の離婚<br />
■ Parent&#8217;s divorce</p>
<p>YUI先生 私の親離婚します まだ正式に決まってはいませんがします 私は大学受験生で<br />
絶対合格しないと 滑り止めはバイトNG なのでお母さんと妹 支えることができません<br />
第一志望絶対合格して 勉強しつつバイトして 2人を支えれるよう<br />
頑張ります 看護大学なので両立は すごく厳しいと言われています でも2人のためなら<br />
頑張れます 離婚しても大学目指させて くれるお母さんに感謝です to Mother いい曲です<br />
YUI-sensei, my parents are divorcing, it&#8217;s still not been officially decided. I&#8217;m studying for unversity entry exams<br />
and I must pass no matter what. Taking an extra exam is impossible because I need to help my mom and little sister with my part time job.<br />
My foremost wish is to pass the exam so I study and work hard to help the to of them.<br />
I&#8217;ll give my best. It&#8217;s nurse univerity, so they told me that doing both things will be really hard, but I&#8217;ll persist in order to help them<br />
I&#8217;m grateful because thanks to my mother I can go to university despite her divorce.<br />
to Mother is a good song.</p>
<p>なつ氏<br />
女/17/香川県<br />
2010/08/31 23:58<br />
Natsuuji, female, 17, Kagawa</p>
<p>YUI先生：なつ氏ちゃん、メッセージありがとう！すごくやる気を感じました。<br />
前向きなやる気だなと思ったんですけれども、でも、すごく頑張りすぎちゃう感じもするので、<br />
時々休んで、時々頑張っていってください！どうもありがとう!!<br />
YUI-sensei: Thank you for your message, Natsuji-chan! I felt a big motivation.<br />
I was thinking of her determination to move forward. But since you need to work so hard<br />
Please, take a rest sometimes and work hard sometimes! Thank you very much!!</p>
<p><img class="size-full wp-image-4645 alignnone" title="YUI LOCKS! BACK AGAIN 2010.09.13" src="http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2010/09/YUI-LOCKS-BACK-AGAIN-2010.09.13-02.jpg" alt="" width="360" height="270" /></p>
<p>「こんばんわらっていこうぜ！HEY！HEY！HEY！」<br />
&#8220;Konban let&#8217;s laugh! HEY! HEY! HEY!&#8221;</p>
<p>長崎県 17歳 男の子　ラジオネーム・諫高大地くんのオープニングの挨拶、採用です!!<br />
特に募集はかけていないけれど、生徒のみなさんが送ってくれるこの挨拶。<br />
今日は「笑顔でいきましょー！という感じで、パワーがある感じですね！」とYUI先生が<br />
気に入った諫高大地くんの挨拶が採用です！<br />
We adopted the opening greeting from 諫高大地-kun (lazy to translate)<br />
We are not taking aplications or anything, but pupils use to send these kind of greetings.<br />
Today &#8220;Let&#8217;s go with a smile in our face!, with that feeling we can feel POWER right?&#8221;<br />
YUI-sensei adopted this greeting for it suited that feeling.</p>
<p><span id="more-4643"></span></p>
<p>さてさて、先日、市原市市民会館で行われた、YUI先生のツアー、<br />
「YUI 4th Tour 2010 ～HOTEL HOLIDAYS IN THE SUN～」に遊びに行った生徒のみなさん！<br />
「真っ赤なブルーだキャンペーン」は順調でしょうか！？<br />
Okay now. The other day, it took place in wasIchihara City Meting Hall. YUI-sensei&#8217;s Tour<br />
「YUI 4th Tour 2010 ～HOTEL HOLIDAYS IN THE SUN～」. Everybody who went to visit!<br />
Did Bakkana Buruu Campaing went well?</p>
<p>【真っ赤なブルーだキャンペーンとは・・・】<br />
★赤いバンダナと青いバンダナをひとつずつ用意してください！<br />
★右の手首に赤、左の手首に青を巻きます。<br />
(バンダナがなくても、手首に巻けて目立つものならなんでもOKです)<br />
★LIVE会場で「真っ赤なブルーな子」を発見したら、両手を大きくあげてハイタッチ<br />
してみましょう！<br />
合言葉はもちろん！「真っ赤な？」「ブルーだ！」「パチン (←ハイタッチ)」<br />
Makkana buruu campaing is&#8230;<br />
<em>(same as last report : P  )</em></p>
<p><img class="size-full wp-image-4645 alignnone" title="YUI LOCKS! BACK AGAIN 2010.09.13" src="http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2010/09/YUI-LOCKS-BACK-AGAIN-2010.09.13-03.jpg" alt="" width="360" height="270" /></p>
<p>YUI先生：みなさん、赤と青のバンダナを巻いて、ハイタッチしてますか？<br />
シャイタッチしてますか？ちゃんと記念写メ送ってください！待ってますよ。<br />
YUI-sensei: minnasan, did you roll a red and blue bandanas and did a high five?<br />
did you do a &#8220;shyfive&#8221;? please take a picture and send them! we are waiting.</p>
<p>「シャイタッチ」なんてめったにできないタッチ！ (笑)<br />
シャイなキミも！シャイじゃないキミも！赤と青のバンダナを手に巻いている人を見たら、<br />
手と手をパチンとあわせてみてくださいね。そして、記念写メも待っていますよ。<br />
&#8220;Shytouch&#8221; is a very rare touch to do! (laughs)<br />
Shy people and non shy people too! if you happen to see a person with rolled red and blue bandanas around their arms,<br />
try to clap your hands ok? and send a picture of it!</p>
<p>そして、今日はYUI LOCKS!のメイン授業ともいえるこの授業を行います！<br />
「紙ヒコーキダイアリー Summer Edition」<br />
夏休みの「決心」とその「結果」をみんなで報告しあうのが「紙ヒコーキダイアリー Summer Edition」！<br />
夏休みの間に「あれやるぞ！」と決心したら、その決心を書いて送ってください！<br />
決心の内容はなんでもOK！夏休みが終わって結果がでたらその報告も待ってます！<br />
この授業もしめくくりの時期！サイトの「紙ヒコーキダイアリー」のページには、新<br />
しい「決心の日記」がたくさんUPされているので見てみてくださいね。</p>
<p><em>(Regular kamihikouki diary intro i&#8217;ve translated the same at least 5 times lol )</em></p>
<p><img class="size-full wp-image-4645 alignnone" title="YUI LOCKS! BACK AGAIN 2010.09.13" src="http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2010/09/YUI-LOCKS-BACK-AGAIN-2010.09.13-04.jpg" alt="" width="360" height="270" /></p>
<p>それでは、紹介していきましょー！<br />
8月21日「決心の日記」です。<br />
富士山の頂に行き風景と一緒に写真を撮る<br />
実現の日記 2010年8月26日<br />
富士山には登ったけど、景色撮って一緒にと思った時電池がきれたので登る時に使った木<br />
の棒と一緒に後から撮ったのをおくります！景色は綺麗でした！</p>
<p>Well then let&#8217;s introduce some!<br />
8.21 Resolution journal<br />
To go up to Mount Fuji&#8217;s summit and take a picture in the scenery<br />
I climbed Mount Fuji, but when I thought of taking a picture in the scenery, the battery ran out.<br />
So after that I took a picture with wooden sticks I used when climbing and I&#8217;m sending them! The scenery wa beautiful!</p>
<p><img src="http://www.tfm.co.jp/lock/yui/onair/100913/001.jpg" alt="" /></p>
<p><img src="http://www.tfm.co.jp/lock/yui/onair/100913/002.jpg" alt="" /></p>
<p>紙ヒコーキダイアリー 岐阜県　瑛 (あきら) (15歳)<br />
Kamihikouki diary, Akira from Gifu, (15)</p>
<p>YUI先生：行きたかったなぁ～、富士山！今度絶対に行ってみたいところなんですけれども…。<br />
8月26日「実現の日記」が届いています！<br />
雲を見下ろしている写真が届いたんですけれども、すごくきれい。<br />
登る時に木の棒が売っているんですよね。そこにスタンプかなんか押してくれるそうなんですよ。<br />
私が聞いた話によると！・・・行ったことはないんですけれども。<br />
何回も登るうちに、そのスタンプが増えていったりして。<br />
思い出がこの棒には刻まれるんだろうなぁ。と思っているんですけれども、その写真が送られてきています。<br />
登った後だからなのか、すごくすがすがしい表情だなと思います。<br />
すごいよね、だって、6時間以上!?もっとだよね！<br />
けっこうきつかったと思います。おめでとう！ステキです！ありがとう。<br />
YUI-sensei: I wanted to gooo~ Mount Fuji! It&#8217;s a place I must go next time no matter what&#8230;<br />
Realization diary arrived on 8.26!<br />
The picture of the cloudy sight arrived, it&#8217;s really beautiful.<br />
They do sell wooden sticks when you climb right? and it has a stamp in there, it makes you buy it by compulsion.<br />
Thats what they say!  &#8230;I haven&#8217;t went there however.<br />
When you climb time and time again, the number of stamps will increase<br />
They will engrave memories in the sticks. I guess, but you sent that picture (I dont get this line gomen)<br />
It was after you climbed right? Your facial expression gives me a really fresh impression.<br />
It&#8217;s great right? because, it takes no less than 6 hours? it&#8217;s more right?!<br />
I think it was very intense. Congratulations! it&#8217;s great! Thanks.</p>
<p><img src="http://www.tfm.co.jp/lock/yui/onair/100913/05.jpg" alt="" /></p>
<p>今度度陸上競技の全国大会があります。<br />
リレーで決勝にのこって、必ず表彰台に上がってみせます!!</p>
<p>実現の日記 2010年8月26日<br />
僕の決心が実現しました!!<br />
中学陸上競技の全国大会。男子のリレーで表彰台に上がりました!!<br />
ちなみに５位です!!<br />
決勝の前日、YUI先生のGLORIAをきいて勇気をもらいました^^</p>
<p>This time there was a national convention of track-and-field events.<br />
I will stand in the podium no matter what</p>
<p>Realization Diary 2010.08.06<br />
My resolution was realized!<br />
Middle school track-and-field events national convention. We stand in the podium for male relay competition!!<br />
By the way, it was the 5th place (podium for 5th place?? lol)<br />
Before the finals, I listened to GLORIA and in gave me courage ^^</p>
<p><img src="http://www.tfm.co.jp/lock/yui/onair/100913/004.jpg" alt="" /></p>
<p><img src="http://www.tfm.co.jp/lock/yui/onair/100913/003.jpg" alt="" /></p>
<p>紙ヒコーキダイアリー 愛知県　眞れつ (15歳)<br />
Kamihikouki Diary. Makoto Retsu from Aichi</p>
<p>YUI先生：すごい！全国大会ですよ！これはすごい人たちばっかり集まる、<br />
すごい大きな大会なんじゃないですか？で、8月26日「実現の日記」が届いています！<br />
写真も届いています！5位ということで、表彰台に立っているよね！すご～い！<br />
大変だったと思うけど、すごい達成感があったんじゃないかな？<br />
すごいと思う！がんばったねぇ。おめでとうございます！どうもありがとう。<br />
YUI-Sensei: It&#8217;s great! A national convention! They only gather impressive people in there,<br />
It&#8217;s a really big convention isn&#8217;t it? Realization diary from 08.26 have arrived!<br />
The pictures arrived too! you are standing in the 5th place right? It&#8217;s great!<br />
I think it&#8217;s difficult, so it was a great achievement isn&#8217;t it?<br />
I think is great! You did your best~ Congratulations! Thanks a lot.</p>
<p><img class="size-full wp-image-4645 alignnone" title="YUI LOCKS! BACK AGAIN 2010.09.13" src="http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2010/09/YUI-LOCKS-BACK-AGAIN-2010.09.13-05.jpg" alt="" width="360" height="270" /></p>
<p>決心の日記 2010年7月26日<br />
今年の夏は…いや、今年のSUMMERは、みんなが大爆笑するネタを…いや、NETAを考える！<br />
（なんか、ルー大柴みたいになった?）<br />
あ、でも季節的には寒い方がいいのかな?<br />
Determination Diary 2010.07.26<br />
this year&#8217;s summer&#8230; No. This year&#8217;s SUMMER I will think of a joke &#8230;No. a JOKE funny enough to make everybody burst of laughter!<br />
(Maybe something like Lou Ochiba?)<br />
Ah, But thinking in the season maybe its better a cold joke?</p>
<p>実現の日記 2010年8月31日<br />
結果は……中笑い！微妙！何はともあれ、これからも爆笑をとれるように、<br />
みんながHAPPYちゃんで居れるように、精進していきます。<br />
Realization Diary 2010.08.31<br />
Result was&#8230;.. In laughter! complicated! In any case, from now on, to be caught on a roar of laughter <em>(really bad translation)</em><br />
to make everybody HAPPY-chan, I will concentrate.</p>
<p><img class="size-full wp-image-4645 alignnone" title="YUI LOCKS! BACK AGAIN 2010.09.13" src="http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2010/09/YUI-LOCKS-BACK-AGAIN-2010.09.13-06.jpg" alt="" width="360" height="270" /></p>
<p>紙ヒコーキダイアリー 熊本県<br />
夏バテ気味のラガーマン (16歳)<br />
Kamihikouki Diary, Rubberman&#8217;s Summer Heat Sensation from Kumamoto</p>
<p>YUI先生：ステキ!!!!<br />
YUI: Lovely!!!</p>
<p>「なんかルー大柴みたいになった！あ、でも季節的には寒いほうがいいのかな？」<br />
とカッコ使いで補足があったこの日記 (笑)<br />
(Maybe something like Lou Ochiba? Ah, But thinking in the season maybe its better a cold joke?)<br />
This diary used those brackets to complement (laughs)</p>
<p>YUI先生：ラガーマンくん、夏バテしてるの？<br />
YUI-Sensei: Rugger man-kun has summer heat?</p>
<p>…って、そこ (笑)!?<br />
いや、ステキです！SUMMERはネタですよ。こんなラガーマンくん、8月31日に「実現の日記」を送ってくれ！<br />
&#8212;- (laughs) ?!<br />
Naah its lovely! SUMMER is joke material!  We received this from rubberman-kun&#8217;s realization diary!</p>
<p>YUI「みんなをHAPPYにしたい気持ちが、ステキですね。……もしもし!?」<br />
YUI: The feeling of wishing to make everybody HAPPY is great&#8230;. Moshimoshi?</p>
<p>ラガーマン「もしもし!?」<br />
Rugger man: Hello?</p>
<p>YUI「どうも～、こんばんわ～！夏バテ気味のラガーマンくんですか (笑)!?」<br />
YUI: Domo~ Hello~!  Is it Rubberman&#8217;s summer heat sensation-kun (laughs)?!</p>
<p>ラガーマン「はい！」<br />
Rugger man: Yes!</p>
<p>YUI「紙ヒコーキダイアリーを送ってくれて、ありがとう！意外にダンディな声だね (笑)。<br />
ラガーマンってことは、ラグビー部ですか!?」<br />
YUI: Thank you for your message sent to kamihikouki diary! An unexpectedly dandy voice isnt it? (laughs)<br />
about ruggerman&#8230; are you in the rugby club?</p>
<p>ラガーマン「はい、ラグビー部です！」<br />
Rugger man: Yes! It&#8217;s rugby club!</p>
<p>YUI「そんなラガーマンくんは、なぜ、みんなが大爆笑するような一発ギャグをしようと思ったの？」<br />
YUI: And why did you think of a joke to make everyone laugh out loud?</p>
<p>ラガーマン「あの、元々、笑いが好きなのと、やっぱ…笑顔が一番じゃないですか！」<br />
Rugger man: Well, I like to laugh, I think&#8230; To laugh is the best!</p>
<p>YUI「じゃあ、普段から一発芸をクラスでやったりするの!?」<br />
YUI: Then, Do you usually try &#8220;Ippatsugei&#8221; in class?!<br />
(I dont know what &#8220;Ippatsugei&#8221; means&#8230; after watching some videos&#8230; I think its some funny catch phrase )</p>
<p>ラガーマン「はい。よく、やってます！」<br />
Rugger man: Yes, I do it often!</p>
<p>YUI「夏休み明けにやった一発芸のタイトルを教えi itらっていいですか！？」<br />
YUI: In the end of summer vacations, is it ok if you tell me the title of your ippatsugei?</p>
<p>ラガーマン「&#8221;猪木がもしも、オネエだったら。&#8221;」<br />
Rugger man: &#8220;&#8221;<br />
<em>I think ONEE is some kind of dialect / acent used to mimic a gay person in an humoristic way</em></p>
<p>YUI「・・・オネエ!?お！私も聞いてみたいな～。やってもらってもいいですか!?」<br />
YUI: onee?! Ah! I want to hear it too~. would you say it for me?!</p>
<p>ラガーマン「ハイ！いきます!!げんきですかぁ？げんきがあれば、<br />
なんでもできるわよ～。いくわよ！１、２、３！ドドスコ～～!!」<br />
Rugger man: Yes! Here it goes! Are you okayy? If you&#8217;re okay you can do anything! Here I go! 1, 2, 3 Dodosukooo!!</p>
<p>YUI「・・・ドドスコ!?」<br />
YUI: &#8230;Dodosuko?!</p>
<p><img class="size-full wp-image-4645 alignnone" title="YUI LOCKS! BACK AGAIN 2010.09.13" src="http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2010/09/YUI-LOCKS-BACK-AGAIN-2010.09.13-07.jpg" alt="" width="360" height="270" /></p>
<p>ラガーマン「ドドスコって、オネエの人たちがよく使っている言葉で、テレビでやってました。意味は、ちょっとわからないです！」<br />
Rugger man: Dodosuko, is a word often used by onee people, they do it in TV. It&#8217;s meaning, I dont really understand!</p>
<p>YUI「そ～なんだ～！意味知りたいよね！でも、まさかこんなたくましい声からオネエの声がでてくるとは思わなかったので、<br />
最初からおもしろかった (笑) 他に自信のあるギャグとかあったりますか？」<br />
YUI: I see~! I wanna know! But surely from that strong voice, when the onee&#8217;s voice comes out, since I didn&#8217;t think of it<br />
It was fun from the beginning (laughs) Besides, do you have a self confidence gag or something like that?<br />
<em>(Reaaaally hard part i didnt get a thing ;( )</em></p>
<p>ラガーマン「自信は～～ないですけど、(ネタは) あります！」<br />
Rugger man: I don&#8217;t have self confidence, but I have a joke!</p>
<p>YUI「もしかして…やってくれたら嬉しいな～。みたいな！」<br />
YUI: perhaps&#8230; if you do it I will be happy~ I wanna see it!</p>
<p>ラガーマン「ハイ！できます！」<br />
Rugger man: Hai! I can do it!</p>
<p>YUI「お！タイトルとかありますか!?」<br />
YUI: Ah! does it has a title and all?!</p>
<p>ラガーマン「&#8221;お弁当の歌&#8221;」<br />
Rugger man: &#8220;Bento&#8217;s song&#8221;</p>
<p>YUI「OK！お願いします！」<br />
YUI: OK! please!</p>
<p>ラガーマン「♪これっくらいの、お弁当箱に、おにぎり、白飯、ライスつめて～。結局全部、メシ！」<br />
Rugger man: Korekurai no obento hako ni, onigiri, shirumeshi, raisu tsumete~. Kekkyoku zembu Meshi!</p>
<p>YUI「…なるほどね！それ、オネエでやってみて！」<br />
YUI: &#8230;I see!  that, try to do it onee style!</p>
<p>ラガーマン「(!?) ♪これっくらいの、おべぇんとばぁこに、ぅお～にぎり、しぃ～ろめし、ラァイスつめて～。結局全部、メシ！」<br />
Rugger man: ♪Kore kurai no, Obeento baako ni, Uoonigiri, Shiirumeshi, Raaisu tsumetee. kekkyoku zembu meshi!</p>
<p>YUI「あぁ～、イイね～！それ、超・おもしろいよ！いい～!!」<strong><br />
</strong>YUI: Aah~ so good! So amusing! Nice!<br />
<strong></strong></p>
<p><strong><img class="size-full wp-image-4645 alignnone" title="YUI LOCKS! BACK AGAIN 2010.09.13" src="http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2010/09/YUI-LOCKS-BACK-AGAIN-2010.09.13-08.jpg" alt="" width="360" height="270" /></strong></p>
<p><strong></strong>ラガーマン「じゃあ、これから使っていきます！」<br />
Rugger man: Well then, I will use it from now on!!</p>
<p>YUI「ぜひ！みんなを楽しくHAPPYに、自分もHAPPYになっていきましょ！明日からも一発芸、がんばってね!!」<br />
YUI: Please! let&#8217;s have HAPPY fun with everybody, you too, be HAPPY! Tomorrow too, do your best with the ippatsugei</p>
<p>ラガーマン「ハイ！」<br />
Rugger man: Yes!</p>
<p>YUI先生：ラガーマンくん、おもしろかったですね。<br />
一発芸に行くゾ！ってときは、電話のテンションとは違って、グッとパワーがでる (笑)<br />
さすがラガーマンです！でも、一発芸でHAPPYを巻き起こすなんて、とてもステキな発想！<br />
これからも、たくさんの幸せをばらまいてくださいね！<br />
YUI-sensei: Rugger man-kun was fun right?<br />
When he said &#8220;Let&#8217;s go with the ippatsugei&#8221; the tension over the phone was different, moe power came out (laughs)<br />
what you would expect from a ruggerman! But to create a sensation with an ippatsugei is a really fantastic idea!<br />
From now on, please scatter a lot of happines!</p>
<p>「紙ヒコーキダイアリー Summer Edition」の授業もしめくくりの時期！<br />
まだ、決心した結果を報告していない生徒は、ぜひ報告メールを送ってくださいね。<br />
Kamihikouki Diary Summer edition lesson have finished!<br />
Please send your realization reports if you havent!</p>
<p>そして、YUI先生は、全国ツアー真っ最中！まだまだ続きますよ！<br />
さあ、9月16日(木) は名古屋センチュリーホール !!<br />
生徒のみなさん、「真っ赤なブルーだキャンペーン」で集まってくださいネ。<br />
Also, YUI is in the midst of touring, there is a lot to do yet!<br />
okay, 9.16 is Nagoya Century Hall!!<br />
bla bla makkana buruu campaing</p>
<p>YUI先生の授業後のひとことが、毎週携帯サイトで聴けますヨ～♪♪<br />
YUI-sensei&#8217;s single word after class can be heared each week on the mobile site~♪♪</p>
<p>M　to Mother ／ YUI<br />
M　Never say die ／ YUI</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.yui-lover.com/2010/09/yui-locks-back-again-2010-09-13-translated-report/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>YUI LOCKS! BACK AGAIN (2010.09.06) &#8212; Translated report!!!!1 HARD STUFF X__X READ IT! LOL</title>
		<link>http://www.yui-lover.com/2010/09/yui-locks-back-again-2010-09-06-translated-report1-hard-stuff-x__x-read-it-lol/</link>
		<comments>http://www.yui-lover.com/2010/09/yui-locks-back-again-2010-09-06-translated-report1-hard-stuff-x__x-read-it-lol/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 13 Sep 2010 21:34:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kikino</dc:creator>
				<category><![CDATA[Radio]]></category>
		<category><![CDATA[SCHOOL OF LOCK]]></category>
		<category><![CDATA[YUI LOCKS]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.yui-lover.com/?p=4313</guid>
		<description><![CDATA[9/6　「ツアーキャンぺーン決定」 9/6 Tour campaign decision Translated by kikino is sad because he can&#8217;t go to see YUI so he stays at home translating YUI LOCKS reports. ★大阪府 15歳 女の子　ラジオネーム・GuitarLove YUI先生！こんにんわ☆ 6日のYUI LOCKS!!なんですが、お願いがあります …といぅか希望ですがオープニングでとしこの口癖をやって下さい(＞＜) ★GuitarLove, Female, 15, Osaka YUI-sensei! Konninwa☆ It&#8217;s 6th day of the month&#8217;s YUI LOCKS!, but I wanna ask you something &#8230;or should ...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>9/6　「ツアーキャンぺーン決定」<br />
9/6 Tour campaign decision</strong><br />
<em>Translated by kikino is sad because he can&#8217;t go to see YUI so he stays at home translating YUI LOCKS reports.</em></p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-4316" title="YUI LOCKS! BACK AGAIN 2010.09.06" src="http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2010/09/YUI-LOCKS-BACK-AGAIN-2010.09.06-1.jpg" alt="" /></p>
<p>★大阪府 15歳 女の子　ラジオネーム・GuitarLove<br />
YUI先生！こんにんわ☆<br />
6日のYUI LOCKS!!なんですが、お願いがあります<br />
…といぅか希望ですがオープニングでとしこの口癖をやって下さい(＞＜)</p>
<p>★GuitarLove, Female, 15, Osaka<br />
YUI-sensei! Konninwa☆<br />
It&#8217;s 6th day of the month&#8217;s YUI LOCKS!, but I wanna ask you something<br />
&#8230;or should I say, I have a wish. Please say this phrase for Toshiko in the opening (＞＜)</p>
<p>YUI先生：・・・・・・・なんでとし子なんですかね？なんで６日指定なんですかね!?<br />
なんでオープニングなんでしょうか (笑)!?誕生日???<br />
YUI-sensei:&#8230;&#8230; why Toshiko? Why pointing the sixth day of the month?<br />
And why in the opening? (laughs)?! Birthday???</p>
<p>？？？を浮かべていると、とし子登場です！<br />
とし子は何度も言っちゃっていますが！YUI LOCKS!で飼っている猫！<br />
とし子には口癖があって、その口癖を生徒のみんなに考えてもらっています。<br />
While these questions were floating, Toshiko appears!<br />
Toshiko is always saying!(??) the cat kept in YUI LOCKS!<br />
There are favourite phrases for Toshiko, those phrases were thought carefully by our pupils.</p>
<p>今日はGuitarLoveちゃんの希望に答えて、「とし子の口癖」大放出です！<br />
(GuitarLoveちゃん、ヤッタネ!!)<br />
Today, answering to GuitarLove-chan&#8217;s wish, it&#8217;s &#8220;Toshiko&#8217;s favourite phrase&#8221; great release!<br />
(GuitarLove-chan、Yatta! ne?!)</p>
<p>お、とし子が歩き回っているようですよ。<br />
Ah, It looks like Toshiko is walking around.</p>
<p>ニャーーーン　ニャーーーン。<br />
Meeeooww Meeeooww.</p>
<p><span id="more-4313"></span></p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-4316" title="YUI LOCKS! BACK AGAIN 2010.09.06" src="http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2010/09/YUI-LOCKS-BACK-AGAIN-2010.09.06-2.jpg" alt="" /></p>
<p>★山形県 15歳 男の子　ラジオネーム・マルコ<br />
「たまご春雨!!!」<br />
Marco, Male, 15, from Yamagata.<br />
&#8220;Tamago harusame!!! (some noodles)&#8221;</p>
<p>YUI先生：普通の言い方！でも、コレ字面でみると面白いのいっぱいあるんですよ。<br />
YUI-sensei: An ordinary way of talking! But when looking at this kanji, it&#8217;s very interesting,</p>
<p>言うより！たまご春雨!!フフフフ (笑)。いや、嬉しいわ～。美味しいよネ。春雨！<br />
If you rather say! Tamago harusame!! .. fufufuf (laughs). Nah, I&#8217;m happy~. It&#8217;s tasty right?. Tamago harusame!</p>
<p>★愛知県 18歳 男の子 ラジオネーム・ソキしてる<br />
「コンドルが地面にめりこんどる!!!」<br />
Sokishitery, Male, 18, from Aichi.<br />
&#8220;Condors sink into the ground!&#8221; (wordplay: kondoruga jimen ni merikondoru)</p>
<p>YUI先生：コンドルってどんな鳥ですか？・・・とし子、嬉しいね！<br />
YUI-sensei:What kind of birds are condors?&#8230;Toshiko, you&#8217;re happy ne?</p>
<p>★新潟県 14歳 男の子　ラジオネーム・ビルモード<br />
「もう秋なのに、わき汗が止まらない・・・」<br />
Birumode, Male, 14, from Niigata<br />
&#8220;It&#8217;s fall already, and yet, armpit perspiration wont stop&#8230; &#8221;</p>
<p>YUI先生：秋なのに、暑いよね！確かに！とし子は、毛がたくさんあるから、特に暑いですよ。<br />
猫にもわき汗あるんだ。・・・これ、誰かツッコンデ欲しいね (笑)<br />
YUI-sensei: despite its autumn, it&#8217;s hot right? Certainly! since Toshiko has a lot of fur, it&#8217;s particulary hot.<br />
Cat&#8217;s armpits have perspiration too. &#8230;I want someone to tell me about it (laughs)</p>
<p>★愛知県 18歳 男の子　ラジオネーム・イノケン<br />
「今、足しびれてるから、ちょっと待って。」<br />
Inokun, Male, 18, from Aichi<br />
&#8220;My foot became numb right now so, wait a little&#8221;</p>
<p>YUI先生：うん。あるよ。でもけっこうさ、しびれると、本当にさわらないで！って思うよね。<br />
思わない？いや、きっととし子は思ってくれるはず！<br />
YUI-sensei: Uhm, ther is (what?) but it really does, when it becomes dumb you can&#8217;t feel it right!<br />
You don&#8217;t think so? eeh I thought Toshiko would agree with me for sure!</p>
<p>★大分県 16歳 男の子　ラジオネーム・ポンタゴン<br />
「ポップな酢豚です。」<br />
&#8220;It&#8217;s pop subata&#8221; (sweet-and-sour pork)</p>
<p>YUI先生：(笑) とし子～、ポップな酢豚が好きなんだね！私も好きだよ。ポップな酢豚って<br />
どこらへんがポップなのかな？<br />
YUI-sensei: (laughs) Toshikooo, you do like pop subata right? I love it too!<br />
&#8212;?</p>
<p>ひとりボケみたいな状態のYUI先生 (笑)<br />
今日も絶好調で（？）とし子の口癖、紹介してくれました！<br />
・・・ということで、GuitarLoveちゃん、いい日になったかな～？？<br />
YUI-sensei looking like a silly comedian &lt; not sure<br />
Today too, in perfect condition (?) Toshiko&#8217;s facourite phrases were presented!<br />
&#8230; Anyways, GuitarLove-chan, I wonder if it this day turned good to you? (but they never said her phrase?!!)</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-4316" title="YUI LOCKS! BACK AGAIN 2010.09.06" src="http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2010/09/YUI-LOCKS-BACK-AGAIN-2010.09.06-3.jpg" alt="" /></p>
<p>さて、今日もこんな挨拶からYUI LOCKS!ははじまります。<br />
Okay now, today too we will start with this greeting!</p>
<p>「こんばんこんばん猫に小判!!!!」<br />
&#8220;Konban konban nekoni koban!!!&#8221;</p>
<p>今日は大分県 15歳 男の子　ラジオネーム・ジャーマンポテトのオープニングの挨拶を採用♪<br />
「ひねってますね！レベルが高くて、読むときも注意しないといけませんね。」<br />
とYUI先生を悩ましている様子 (笑)<br />
みんなのクオリティーがぐんぐんあがっているオープニングの挨拶は引き続き (ひっそりと) 募集します！<br />
Today we adopted German potato&#8217;s greeting ♪<br />
It&#8217;s puzzling right? the level is high and you have to read with caution right?<br />
YUI-sensei was afflicted (laughs)</p>
<p>さあ、9月になっちゃいました。<br />
期間限定のYUI LOCKS! 休講まであと4回となりました。<br />
３ヶ月って、あっという間！早いですね。最後まで楽しんでいきましょう！<br />
そして、9月に入ったということは・・・<br />
「YUI 4th Tour 2010 ～HOTEL HOLIDAYS IN THE SUN～」も近い！<br />
YUI先生の全国ツアーは、いよいよ、来週12日日曜日、市原氏市民会館からSTARTします！<br />
Well, its september already.<br />
There are 4 more lessons until the cancellation of the limited period of YUI LOCKS!<br />
3 months have passed in the blink of an eye! it was fast isn&#8217;t it? Let&#8217;s have fun until the very end!<br />
「YUI 4th Tour 2010 ～HOTEL HOLIDAYS IN THE SUN～」is near too！<br />
YUI-sensei&#8217;s nation-wide tour , at last on Sunday 12nd will START in Ichihara meeting hall!</p>
<p>YUI先生：ツアーまで、あっという間ですね～。<br />
今回はツアータイトルが変わって、<br />
「YUI 4th Tour 2010 ～HOLIDAYS IN THE SUN～」から<br />
「YUI 4th Tour 2010 ～HOTEL　HOLIDAYS IN THE SUN～」ということで、<br />
♪ウィカントゥーホテールホリディインザサーーン～ニャニャニャーニャーニャ～<br />
という感じで、大好きな曲 (ちなみに、この曲はイーグルスの名曲「ホテル・カリフォルニア」)<br />
を入れさせていただいたんですけど、文字がちょっと多かったですね。</p>
<p>今回のツアーは、タイトルも変わったということで、そこに注目してもらえたらなと思うんですけれども、<br />
でも、ゆるい感じで遊びに来てもらえたら嬉しいなと思います！<br />
ステージも、なんか変わった感じになったらいいなと思っていますけれど、突然ですが!!<br />
生徒のみなさ はもう「es.car」の振り付けを覚えてくれたでしょうか！？</p>
<p>YUI-sensei: Until the tour, there is nothing left, right?<br />
This time, tour&#8217;s name was changed.<br />
from 「YUI 4th Tour 2010 ～HOLIDAYS IN THE SUN～」<br />
to 「YUI 4th Tour 2010 ～HOTEL　HOLIDAYS IN THE SUN～」<br />
♪Welcome to Hotel Holidays in the Su~n nya-nya-nyaa nya-nya<br />
It gives that impression. I love that song (By the say, that song is the famous &#8220;Hotel California&#8221; from Eagles)<br />
so I wanted they to let me include it. There is a lot of characters in the title right?</p>
<p>This time, the tour&#8217;s title changed, I wondered if someone would notice<br />
But I&#8217;ll would be happy if you come to pay a visit and play with a loose feeling!<br />
I think it would be nice if the stage had an unusual feeling too!<br />
It&#8217;s suden!, but to all the pupils, have you memorized &#8220;es.car&#8221; choreography already?</p>
<p>・・・といきなりの発言！</p>
<p>&#8230; that was an unexpected speech!</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-4316" title="YUI LOCKS! BACK AGAIN 2010.09.06" src="http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2010/09/YUI-LOCKS-BACK-AGAIN-2010.09.06-4.jpg" alt="" /></p>
<p>YUI先生：オフィシャルサイトYUI-netでは、すでにダンスレッスンがスタートしています。<br />
今回のツアーで、みんなでこの振り付けをやって楽しもうと、今から思っています！<br />
でも、ツアーに来れないみんなも、せっかくだから覚えて踊ってくれたら嬉しいな。<br />
けっこう動きがあるので、色んな筋肉を使って痩せる方向でいけると思います (笑)！<br />
ラジオなので、ひょっとしたら全然意味がないと思いますが！ちょっとやってみたいと思います！<br />
YUI-sensei: At the official website YUI-net, dance lessons have already started.<br />
Let&#8217;s enyoy trying the choreography in this Tour!<br />
Since there are lots of movements, a lot of muscles needs to be used so we can lose weight (laughs)!<br />
Since we are in radio, this could be totally meaningless! but I want to try a little!</p>
<p>♪ es.car～</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-4316" title="YUI LOCKS! BACK AGAIN 2010.09.06" src="http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2010/09/YUI-LOCKS-BACK-AGAIN-2010.09.06-5.jpg" alt="" /></p>
<p>YUI先生：右手～左手で指をさして～、これ何だろう？コレ？？<br />
フフフフフ～、バッテン！バッテン！バッテン、<br />
手を開いてグーパーグーパーして、下からキラキラキラ～☆☆<br />
まだまだ大人になりきれたない感じで、説明べたでしたが・・・。<br />
気になった方は、ぜひHPの方にきて、見て・・・ネ！<br />
そう！これ、けっこう難しいんです！ちょっと仮面ライダーみたいな？<br />
グーパーグーパーいっぱいして、キラキラして!!<br />
ぜひ、お父さん、お母さん、ちっちゃい子が覚えたい！って言ったらいっぱい教えてあげて欲しいと思いますよ！<br />
で、お兄さん、お姉さんも、ちっちゃい子にいっぱい教えてあげて、お父さん、お母さんにも教えてあげてほしいですよ。<br />
ぜひチェックしてみてください！</p>
<p>YUI-sensei: Right hand~ Left hand pointing with your finger, What is this? this??<br />
Fufufufufu~ cross mark! cross mark! cross mark,<br />
Open your hands and do guupa guupa (lol), from above kira kira kira~☆☆ (sparkles)<br />
Feeling like I haven&#8217;t turned completely into an adult yet, it was a &#8220;&#8230;&#8230;&#8230;&#8221; explanation<br />
Those who are interested, please go to the homepage and check&#8230; ok?!<br />
Yes! This is really difficult! looks a little like Kamen Raider maybe?<br />
Do a lot of Guupa guupa, do kirakira!!<br />
Please, dad, mom, help little kids to memorize! Dad! please show mom so she can memorize too!<br />
Please try and take a look!</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-4316" title="YUI LOCKS! BACK AGAIN 2010.09.06" src="http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2010/09/YUI-LOCKS-BACK-AGAIN-2010.09.06-6.jpg" alt="" /></p>
<p>YUI先生と一緒の空間でダンスできちゃうチャンス！<br />
これはみんなで覚えて歌いながら踊っちゃいましょう！<br />
It&#8217;s your chance to dance together with YUI-sense in the same place!<br />
With everybody let&#8217;s dance while singing!</p>
<p>そして、大変おまたせしました!!!!!<br />
ツアーが来週日曜からスタートするってことは、今日決定しなくてはいけません！<br />
And, I&#8217;m sorry to keep you waiting!!!!<br />
Next week on Sunday the Tour will start.  Today&#8217;s decision must be made!</p>
<p>「YUI LOCKS!全国ツアーキャンペーンプロジェクト」<br />
2nd、3rdと、ツアーのたびにやってきた、YUIツアーでは恒例、YUI LOCKS!の生徒限定プロジェクト！<br />
「YUI LOCKS! National Tour Campaign Project」<br />
2nd and 3rd Tour too, every time it comes along, A tradition at YUI&#8217;s tours, YUI LOCKS! project limited for pupils!</p>
<p>2ndツアーでは、赤いタオルを持参して、「Are you RED TOWEL?」「YES!!! I am RED TOWEL!!」と声を掛け合う<br />
&#8220;RED TOWELキャンペーン&#8221;<br />
2nd Tour, bringing a red towel, the talk was 「Are you RED TOWEL?」「YES!!! I am RED TOWEL!!」<br />
&#8220;RED TOWEL Campaign&#8221;</p>
<p>3rdツアーでは、白いリストバンドを自由に飾って手首に装着！<br />
リストバンド仲間を見かけたらニッコリ笑って話しかける、<br />
&#8220;笑うリストバンドキャンペーン&#8221;<br />
As for the 3rd Tour, Decorating your wrist with a white wristband!<br />
If you happen to see another person with a wristband accost them smiling and laughing.<br />
&#8220;Laughing Wristband Campaign&#8221;</p>
<p>本日、いよいよ、決定しました！<br />
キャンペーンタイトルは・・・・・・・・・・・・・<br />
Today, at last, it has been decided!<br />
Campaign title is&#8230;</p>
<p>「YUI 4th Tour 2010 ～HOTEL HOLIDAYS IN THE SUN～」<br />
YUI LOCKS!の生徒をつなぐ、オリジナルキャンペーンは、<br />
「真っ赤なブルーだキャンぺーーン」!!!!</p>
<p>「YUI 4th Tour 2010 ～HOTEL HOLIDAYS IN THE SUN～」<br />
Original campaign tied by YUI LOCKS!&#8217;s pupils is<br />
&#8220;Makkana Buru Campaign&#8221;!!!! (Bright red and blue)</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-4316" title="YUI LOCKS! BACK AGAIN 2010.09.06" src="http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2010/09/YUI-LOCKS-BACK-AGAIN-2010.09.06-7.jpg" alt="" /></p>
<p>タイトル名は、福岡県 真っ赤なブルーたい！ちゃんの案を採用です！<br />
キャンペーンの内容は、<br />
★赤いバンダナと青いバンダナをひとつずつ用意してください！<br />
★右の手首に赤、左の手首に青を巻きます。<br />
(バンダナがなくても、手首に巻けて目立つものならなんでもOKです)<br />
★LIVE会場で「真っ赤なブルーな子」を発見したら、両手を大きくあげてハイタッチしてみましょう！<br />
合言葉はもちろん！「真っ赤な？」「ブルーだ！」「パチン (←ハイタッチ)」</p>
<p>For the tltle name we adopted Makkanaburuutai-chan&#8217;s idea!<br />
Campaing contents are:<br />
★Please prepare both Red and blue bandanas!<br />
★Roll your right wrist in red and left wrist in blue<br />
(If you don&#8217;t have a bandana rollin anything that stands out in your wrist is OK)<br />
★At the venue, if you find a &#8220;Makkana buruu person&#8221; let&#8217;s make a big high five with both hands!<br />
The pasword is, of course, &#8220;Makkana?&#8221; &#8220;Buruu da!&#8221; &#8220;Pachin&#8221; (high five)</p>
<p>YUI先生：シャイボーイもシャイガールも、シャイタッチもハイタッチしていきましょう！<br />
ぜひ、LIVE会場であったら仲良くわいわい楽しくできたらなと思います！<br />
ハイタッチできたら、記念写真を撮ってぜひYUI LOCKS!に送ってください！<br />
YUI-sensei: SHY BOY, and SHY GIRL too SHY TOUCH too let&#8217;s high five!<br />
By all means, if you go at the live venue, let&#8217;s make friends having fun in a bussy atmosphere!<br />
If you do a highfive, take a souvenir photograph and please send it to YUI LOCKS!</p>
<p>愛知県 あゆちゃん、大阪府 ゆっぴぃやで～くん、岩手県 いもっちちゃん、群馬県 ヨーハイくん、<br />
その他、たくさんのみんなの意見を参考にさせていただきました！<br />
ありがとうございます！<br />
Ayu-chan from Aichi, Yuppiiyade~kun from Osaka, Imacchi-chan from Iwate, Youhai-kun from Gunma<br />
and others, I had the previlege of consultating the numerous opinions of all!<br />
Thank you very much!</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-4316" title="YUI LOCKS! BACK AGAIN 2010.09.06" src="http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2010/09/YUI-LOCKS-BACK-AGAIN-2010.09.06-8.jpg" alt="" /></p>
<p>全国のみんな！<br />
この「真っ赤なブルーだキャンぺーン」でつながっていきましょう！<br />
そして、つながったら、ぜひその写真をYUI LOCKS!に送ってくださいね。<br />
楽しみに待ってます！<br />
Everybody in the country!<br />
Let&#8217;s join this &#8220;Makkana buuru Campaign&#8221;!<br />
And if you join, by all means, send a picture to YUI LOCKS ok?<br />
We&#8217;ll be waiting impatiently!</p>
<p>YUI先生の授業後のひとことが、毎週携帯サイトで聴けますヨ～♪♪<br />
YUI-sensei&#8217;s single word after class can be heared each week on the mobile site~♪♪</p>
<p>M　Parade ／ YUI<br />
M　es. car ／ YUI</p>
<p>&#8211;<br />
I missed a couple of phrases u.u gomen</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.yui-lover.com/2010/09/yui-locks-back-again-2010-09-06-translated-report1-hard-stuff-x__x-read-it-lol/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>YUI LOCKS! BACK AGAIN (2010.08.30) &#8212; Translated report</title>
		<link>http://www.yui-lover.com/2010/09/yui-locks-back-again-2010-08-30/</link>
		<comments>http://www.yui-lover.com/2010/09/yui-locks-back-again-2010-08-30/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 08 Sep 2010 17:07:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kikino</dc:creator>
				<category><![CDATA[Radio]]></category>
		<category><![CDATA[SCHOOL OF LOCK]]></category>
		<category><![CDATA[YUI LOCKS]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.yui-lover.com/?p=4195</guid>
		<description><![CDATA[Translations by Kikino 8/30　「紙ヒコーキダイアリー Summer Edition」 8/30　&#8221;Paper plane diary Summer Edition&#8221; 8月9日に電話で話した、ラジオネーム★嵐★くんから「実現の日記」が届きました。 紙ヒコーキダイアリー Summer Editionに、「夏祭りに好きな人を誘って、告白する!!」 という決心の日記を送ってくれた生徒です！ いよいよ結果が届いたということで・・・報告したいと思います。 Talked on the phone with him on Aug 9th, the &#8220;realization journal&#8221; from ★Arashi★kun have arrived. For Paper plane diary Summer Edition &#8220;I&#8217;ll invite the person I like to the summer festival, and confess!!&#8221; This resolution was written ...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Translations by Kikino</p>
<p><strong>8/30　「紙ヒコーキダイアリー Summer Edition」<br />
8/30　&#8221;Paper plane diary Summer Edition&#8221;</strong></p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-4198" title="YUI LOCKS! BACK AGAIN 2010.08.30" src="http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2010/09/YUI-LOCKS-BACK-AGAIN-2010.08.30-1.jpg" alt="" /></p>
<p>8月9日に電話で話した、ラジオネーム★嵐★くんから「実現の日記」が届きました。<br />
紙ヒコーキダイアリー Summer Editionに、「夏祭りに好きな人を誘って、告白する!!」<br />
という決心の日記を送ってくれた生徒です！<br />
いよいよ結果が届いたということで・・・報告したいと思います。</p>
<p>Talked on the phone with him on Aug 9th, the &#8220;realization journal&#8221; from ★Arashi★kun have arrived.<br />
For Paper plane diary Summer Edition &#8220;I&#8217;ll invite the person I like to the summer festival, and confess!!&#8221;<br />
This resolution was written in the journal by this pupil!<br />
the result have come at last&#8230; let&#8217;s do the report.</p>
<p>決心の日記<br />
2010年7月16日<br />
Resolution diary</p>
<p>夏祭りに好きな人を誘って、告白する!!<br />
&#8220;I&#8217;ll invite the person I like to the summer festival, and confess!!&#8221;</p>
<p>実現の日記<br />
2010年8月10日<br />
Realization journal</p>
<p>結果は、ダメでした。<br />
というより、相手自体が違う人と行ったらしくて一緒に行動すらできませんでした。<br />
きっと彼氏ができたんだと思います。結局、告白できずじまいでした。<br />
紙ヒコーキダイアリー     青森県　★ ★ (15歳)<br />
The result, was useless<br />
Or rather, the companion came with a different person, so I couldn&#8217;t be together with her.<br />
I think she&#8217;s really got a boyfriend. In the end, I couldn&#8217;t confess.<br />
Paper plane diary. Arashi from Aomori prefecture (15)</p>
<p>YUI先生：うまくいったらいいな。と思ってたんですけれども、彼氏ができたって言うのは、<br />
実際には、周りから聞いた感じで、自分の耳で聞いた感じじゃなくてどういう感じなのかな？<br />
って思うんですけれども、でも、もしこれが本当だったとしたら、<br />
★嵐★くん、また新しい出会いもあると思うんで、次に向けてがんばっていきましょう！<br />
YUI-sensei: I thought it would be nice if it worked, but if you say she&#8217;s got a boyfriend<br />
In practice, is the feeling of listening from the surroundings, and not the feeling of listening with your own ears right? <em>(weird, hard, not sure)</em><br />
★Arashi★kun, thinking on having a new meeting again, please do your best in the next oportunity!</p>
<p>そういってYUI先生が★嵐★くんに送った曲は「Understand」。<br />
That said, YUI sensei sends a song to ★Arashi★kun, 「Understand」。</p>
<p><span id="more-4195"></span></p>
<p>★嵐★くん、元気だしてね！<br />
★Arashi★kun cheer up okay?! <em>(That song wont work! xD)</em></p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-4198" title="YUI LOCKS! BACK AGAIN 2010.08.30" src="http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2010/09/YUI-LOCKS-BACK-AGAIN-2010.08.30-2.jpg" alt="" /></p>
<p>「こんばんばんばばん!!!」<br />
&#8220;Konban ban baban!!!&#8221;</p>
<p>広島県 18歳 エイムくんのオープニングの挨拶・・・採用です！<br />
テンション系ですね？<br />
「この言い方であってるかな？」って、何度も確認するYUI先生 (笑)<br />
「こんな風に読んだほうがいいよ！」というアドバイスがあったらぜひNEW挨拶と一緒に、送ってくださいね！<br />
From Hiroshima, Eimu-kun&#8217;s greeting&#8230; was adopted!<br />
<em>tenshon kai wtf?</em><br />
&#8220;I wonder if there is such a way of speaking?&#8221; YUI-sensei is always confirming this (laughs)<br />
&#8220;Reading in this style is better!&#8221; now, with this advice, by all means, send a new greeting together!</p>
<p>さて、先週、世界14各国の人たちが参加してバンド部に送ってくれた「Shake My Heart」のコピー音源を聴きましたが、<br />
今週も届きました！しかも、ハワイから！すごい！！<br />
Okay then, We listened a cover made by 14 people from different countries who participated in a band club and made &#8220;Shake My Heart&#8221;,<br />
This week too, it arrived! And yet, from Hawaii! Cool!</p>
<blockquote><p>ハワイからShake My Heart のカバーCDです！<br />
YUIさん聞いてみてください！<br />
これからもがんばってください！<br />
It&#8217;s a cover CD of Shake My Heart from Hawaii!<br />
YUI-san please do listen to it!<br />
From now on, please do your best!</p></blockquote>
<p>YUI先生：コウスケ君からいただきました！<br />
海外から届くのはなぜだかわかりませんが、とても嬉しいです！<br />
YUI-sensei: I got it from Kousuke-kun!<br />
I don&#8217;t understand why are these reaching from overseas, but I&#8217;m very happy!</p>
<p>♪～</p>
<p>YUI先生：すごーーーーい！！発音がぜんぜん違う！かっこいい！<br />
ハワイの空気感も感じられる音でしたね、ありがとうございます！<br />
YUI-sensei: It&#8217;s greaaaatl!! Pronunciation is not different at all! So cool!<br />
You can feel the atmosphere of Hawaii in the sound too right? Thank you very much!</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-4198" title="YUI LOCKS! BACK AGAIN 2010.08.30" src="http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2010/09/YUI-LOCKS-BACK-AGAIN-2010.08.30-3.jpg" alt="" /></p>
<p>さあ、今日のメイン授業葉こちら！<br />
「紙ヒコーキダイアリー Summer Edition」!!!<br />
Okay, Today&#8217;s main lesson is this!<br />
&#8220;Paper plane Diary Summer Edition&#8221;!!!!</p>
<p>夏休みの「決心」とその「結果」をみんなで報告しあうのが「紙ヒコーキダイアリー Summer Edition」！<br />
夏休みの間に「あれやるぞ！」と決心したら、その決心を書いて送ってください！<br />
<em>(Usual description)</em></p>
<p>決心の内容はなんでもOK！<br />
夏休みが終わって結果がでたらその報告も待ってます！<br />
新しく届いた、「決心の日記」紹介していきましょー！<br />
Every subject is OK!<br />
When summer vacations are over we&#8217;ll be waiting for the reports od the outcome!<br />
A new one came in, Let&#8217;s introduce a &#8220;Resolution diary&#8221;!</p>
<p>あ、サイトの「紙ヒコーキダイアリー」のページに、<br />
新しい「決心の日記」がUPされているので一緒に見てみてくださいね。<br />
そろそろ夏休みも終わりに近づいて、実現の日記も届き始めてますよ！<br />
Ah, in the site of &#8220;Paper plane diary&#8221;<br />
New &#8220;Resolution diaries&#8221; have been uploaded so let&#8217;s look at them together no?<br />
Soon, summer vacations are nearing its end, so realization diaries are coming too!</p>
<p>実現の日記<br />
2010年7月28日<br />
ついに大阪で路上ライブしてきました！<br />
やっぱり都会はすごい！<br />
愛媛みたいな田舎とは大違い（笑）<br />
聴いてくれる人もいて嬉しかったです！<br />
路上ライブ中の写メは撮れなかったのでお好み焼きの写メを！<br />
一歩YUI先生に近づけた気がしました！<br />
これからもがんばります！</p>
<p>紙ヒコーキダイアリー     愛媛県　まぶ</p>
<p>Realization journal<br />
I finally went to play a street live in Osaka!<br />
As I thought, the city is great!<br />
The difference between the countryside like Ehime is big! (Laughs)<br />
I&#8217;m happy because there was people listening to me!<br />
I couldn&#8217;t take a picture during the street live, but I&#8217;m sending a picture of the okonomiaki!<br />
I felt one step closer to YUI-sensei!<br />
From now on, I&#8217;ll do my best!</p>
<p>Paper plane diary. Mabu from Ehime prefecture.</p>
<p>YUI先生：お好み焼きの写メありがとー！すごくお腹がすいてきたよ (笑)<br />
おいしそうだね！路上ライブできたんだね～！すごく緊張するよね、最初は。うん。<br />
愛媛で路上ライブはしていて大阪では初めてということで、その勇気はすごいなと思いますよ！<br />
また次も新しい場所で、大阪だけじゃなくて、<br />
いろんなところでライブができたらいいなと思います！がんばってね！<br />
YUI-Sensei: Thank you for the attached image of the okonomiaki!<br />
Looks tasty uh? You could perform on a street live ne~! It&#8217;s very stressful right? The beginning that is. Yeah.<br />
Doing lives in Ehime, and performing in Osaka for the first time. I think it&#8217;s very courageous!<br />
I think it&#8217;d be great if you could make lives in many places. Do your best!</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-4198" title="YUI LOCKS! BACK AGAIN 2010.08.30" src="http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2010/09/YUI-LOCKS-BACK-AGAIN-2010.08.30-4.jpg" alt="" /></p>
<p>実現の日記<br />
2010年8月8日<br />
夏休み中に好きな子を誘って、花火大会一緒に行ってきました！<br />
そして、告白もしたら、まさかのOKが!!<br />
お互いこれから受験で大変だけど、ぜったい大事にするぞ！</p>
<p>紙ヒコーキダイアリー     神奈川県　こーすけ</p>
<p>Realization Journal<br />
2010年8月8日<br />
In summer vacations, I invited the girl I like to see fireworks and we went together!<br />
Also,  I confessed and, no way! she said OK!<br />
From now we are taking exams, but I will treasure this no matter what!</p>
<p>YUI先生：オープニングの★嵐★くんが色んなことがあったと思いますけれども、<br />
色んなことが起きます！良い事も、大変な事も起きると思いますが、<br />
周りで支えてくれる人もいっぱいいると思うので、みんなでがんばって楽しい日々にしていきましょう！<br />
なんか大きな感じで言ってしまいましたが・・・。<br />
ハッピーなことはすごく素敵だなと思いますよ。おめでとうございます！<br />
YUI-sensei: I think ★Arashi★kun from the opening has been trought a lot,<br />
but a lot of things do happen! good things and difficulties will rise too,<br />
but there will be a lot of people there to suppor you, so let&#8217;s do our best and have fun every day with everybody!<br />
I feel like I ended up saying something of great feeling&#8230;<br />
I think that HAPPY things are very lovely! Congratulations!</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-4198" title="YUI LOCKS! BACK AGAIN 2010.08.30" src="http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2010/09/YUI-LOCKS-BACK-AGAIN-2010.08.30-5.jpg" alt="" /></p>
<p>決心の日記<br />
2010年8月9日<br />
私がこの夏決心したことは、ビキニで彼氏と海で泳ぐ！です！<br />
今、つきあって2年になる彼氏がいます。でもまだ2人で海という海に行ったことがありません！<br />
私はカナヅチではないのですが、泳ぐのが好きじゃないんです。<br />
ビキニも着たことがありません！<br />
なので、高校生活最後のこの夏に、海行ってビキニて海で泳ぐ！<br />
必ず彼氏を誘って海に行こうと思います！ そして、思い出たくさん作ってきまーす!!</p>
<p>紙ヒコーキダイアリー     徳島県　さくら (18歳)</p>
<p>Resolution diary<br />
2010年8月9日<br />
My determination for this summer is, to swim in the beach with my boyfriend wearing a bikini!<br />
I&#8217;ve been dating my boyfriend for two years now. But I still haven&#8217;t gone to the beach just the two of us!<br />
And I&#8217;ve never wore a bikini before!<br />
Even so, in the last summer of my highschool days, I will go to the beach and swim in bikini!<br />
I will invite my boyfriend to the beach without fail! And we will make lots of memories~!!</p>
<p>Paper plane diary Sakura from Tokushima (18)</p>
<p>YUI「もしもし！？」<br />
YUI: Hello?</p>
<p>さくら「ハイ。」<br />
Sakura: Yes.</p>
<p>YUI「さくらちゃんですか！？「決心の日記」を送ってくれてありがとう！もう海には行ったんですか！？」<br />
YUI: Is it Sakura-chan? Than you for sending your resoltion diary! did you go to the beach already?!&#8221;</p>
<p>さくら「海には・・・まだ行ってません！」<br />
Sakura: To the sea&#8230; I still havent gone!</p>
<p>YUI「じゃあ、ちょっと寒くなる前に行けたらな～みたいな？海近いの？」<br />
YUI: okay so&#8230; It has become a little cold to go~ it looks like? Is the sea near?</p>
<p>さくら「海は近いんですけど、まだ１回しか一緒に行ったことなくて。」<br />
Sakura: The beach is near, but I haven&#8217;t gone together with him not even once &lt;&lt; not sure</p>
<p>YUI「泳げる系？」<br />
YUI: Do you swim? <em>&lt;&lt; never sure about that &#8220;Kai&#8221; thingy</em></p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-4198" title="YUI LOCKS! BACK AGAIN 2010.08.30" src="http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2010/09/YUI-LOCKS-BACK-AGAIN-2010.08.30-6.jpg" alt="" /></p>
<p>さくら「泳げることは泳げます！」<br />
Sakura: Yes I can swim! <em>&lt;&lt; bad translation</em></p>
<p>YUI「すご～い！クロールとかも！？」<br />
YUI: Sugoooi! Like crawl and stuff?</p>
<p>さくら「ハイ、そうですね (笑)」<br />
Sakura: Yes, that&#8217;s right (laughs)</p>
<p>YUI「あ、ゴメンネ (笑) ビキニは何でビキニなんですか！？」<br />
YUI: Ah, sorry (laughs) why bikini? <em>&lt;&lt; bad translation</em></p>
<p>さくら「ビキニは今まで一度も着たことがないので、高校最後の夏なので挑戦してみたいなと思って。」<br />
Sakura: I have never wore bikinis until now so, I thought of wearing it in my last summer in a highschool student as a challenge.</p>
<p>YUI「そうなんだ～。でも、なんかいっぱいあるよね、水着って。ワンピースみたいになってたりとか・・・、ビキニはけっこう勇気がいるんじゃないかな？」<br />
YUI: I see~. But there are lots of types, right? Swimming suits. Like those wich looks like a dress and the like&#8230; It needs a lot of courage to wear a bikini doesn&#8217;t?</p>
<p>さくら「いります (笑)」<br />
Sakura: Yeah (Laughs)</p>
<p>YUI「でも、絶対かわいい！彼氏は喜ぶと思うな。彼氏はどんな男の子ですか？」<br />
YUI: But you will look cute for sure! Your boyfriend will be delighted. What kind of person is your boyfriend?</p>
<p>さくら「野球をしているんですけど、すごいかっこよくて、おもしろくて、優しい人です！」<br />
Sakura: He practice baseball, is a very cool, interesting and kind person!</p>
<p>YUI「ふ～～～～ん！素敵ぃ～!!じゃあ、その彼氏にビキニ着るって言った？」<br />
YUI: Huuuum! Its great isn&#8217;t it? Did you tell him about the bikini?</p>
<p>さくら「言いました！楽しみーって言っていました！」<br />
Sakura: I told him! He said &#8220;I can&#8217;t wait to see it!&#8221;</p>
<p>YUI「それは、もう嬉しいでしょ～!! じゃあ、海行って楽しく過ごせることを応援しています！夏が終わるまで海に行って「実現の日記」でよかったら報告してみてね！」<br />
YUI: That&#8217;s reason to be happy already right? Okay so, I&#8217;ll be rooting for you to have fun at the beach! Go to the beach in the finish of the summer and please report it in the &#8220;realization diary&#8221; if you can!</p>
<p>さくら「はい!!」<br />
Sakura: Yes!!</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-4198" title="YUI LOCKS! BACK AGAIN 2010.08.30" src="http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2010/09/YUI-LOCKS-BACK-AGAIN-2010.08.30-7.jpg" alt="" /></p>
<p>YUI先生：さくらちゃん、電話の感じがとても真面目そうな感じで、<br />
そんな子がビキニに挑戦ということで、素敵だなと思ったんですけれども、<br />
ぜひ楽しい夏を過ごしてください!!<br />
YUI-sensei: Sakura-chan  looked like a very diligent persone on the phone<br />
I thought it was a very lovely challenge for a girl<br />
Please have a joyful summer!</p>
<p>8月ももうすぐおしまい！<br />
みんなの「決心」はどんな形になって「実現」しましたか!?<br />
「決心の日記」を送ってくれた人は、「実現の日記」も待っていますよー!!<br />
August will end very soon too!!<br />
Everyone&#8217;s &#8220;resolution&#8221;, what kind of form its &#8220;realization&#8221; have taken?<br />
Everyone who has sent their &#8220;resolution diary&#8221; we are waiting for your &#8220;realization diaries!&#8221;</p>
<p>YUI先生の授業後のひとことが、毎週携帯サイトで聴けますヨ～♪♪<br />
YUI-sensei&#8217;s single word after class can be heared each week on the mobile site~♪♪</p>
<p>M　Understand ／ YUI<br />
M　SUMMER SONG ／ YUI</p>
<p>Source: <a href="http://www.tfm.co.jp/lock/yui/onair/100830/">Tokyo FM</a></p>
<p>I just checked kamihikouki diary section and looks kinda&#8230; empty? I mean there are veery few entries&#8230; no shake my hear cover either? YUI deserve better fans =3=</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.yui-lover.com/2010/09/yui-locks-back-again-2010-08-30/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>YUI LOCKS! BACK AGAIN (2010.08.23) &#8212; Shake My Heart -World Version- was played!</title>
		<link>http://www.yui-lover.com/2010/08/yui-locks-back-again-2010-08-23/</link>
		<comments>http://www.yui-lover.com/2010/08/yui-locks-back-again-2010-08-23/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 27 Aug 2010 00:31:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>azmikun</dc:creator>
				<category><![CDATA[Headline]]></category>
		<category><![CDATA[Translations]]></category>
		<category><![CDATA[YUI LOCKS]]></category>
		<category><![CDATA[YUI-Lover]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.yui-lover.com/?p=4082</guid>
		<description><![CDATA[Another day, another history made. On today’s episode of YUI LOCKS!, YUI broadcasted our world version of “Shake My Heart”. She also read out the countries and the message we sent her. Translated by : azmi, waratte &#38; kikino 7月19日のYUI LOCKS!ではSCHOOL OF LOCK!のバンド部を訪問しました。 「Shake My Heart」のコード譜をサイトにアップして、みんなコピーして、デモテープ送ってね～という募集をしたのですが・・・届きました！ なんと、シンガポールから届きました!!ありがとうございます!!! On July 29th&#8217;s YUI LOCKS! We paid a ...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Another day, another history made. On today’s episode of YUI LOCKS!, YUI  broadcasted our world version of “Shake My Heart”. She also read out  the countries and the message we sent her.</p>
<p><em>Translated by : azmi, waratte &amp; kikino</em></p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-4085" title="YUI LOCKS! BACK AGAIN 2010.08.23 1" src="http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2010/08/YUI-LOCKS-BACK-AGAIN-2010.08.23-1.jpg" alt="" /></p>
<p>7月19日のYUI LOCKS!ではSCHOOL OF LOCK!のバンド部を訪問しました。<br />
「Shake My Heart」のコード譜をサイトにアップして、みんなコピーして、デモテープ送ってね～という募集をしたのですが・・・届きました！<br />
なんと、シンガポールから届きました!!ありがとうございます!!!<br />
On July 29th&#8217;s YUI LOCKS! We paid a visit to SCHOOL OF LOCK Band Club.<br />
We uploaded &#8220;Shake My Heart&#8221; chords, and asked everybody to copy and send demo tapes so&#8230; One have reached us!<br />
What?! It came from Singapore!! Thank you very much!!</p>
<p>「我々はYUI LOVERというネットで最大のYUIのインターナショナルファンコミニティーです。2005年から設立され、現在は世界の各国からYUIさんの音楽を熱愛している何千人のメンバーが集まっています。<br />
今回我々は、14カ国の人たちから集まって国際カバーをしてきました。<br />
我々は、お互いを知っているのではなく、YUIさんのおかげで歌う事が出来ました。<br />
我々はこれからもずっとYUIさんを応援していきます！本当にありがとうございます！<br />
ではでは、アデュー！さようなら！アディオス！グッバイ！オウ　ルヴォワー！サンパイジャンパ！サイチェン！」<br />
We are YUI LOVER, the biggest international online community. Established in 2005, currently it attracts people who love YUI&#8217;s music from many nations of the world.<br />
Currently, people from 14 countries have gathered to make a cover.<br />
We don&#8217;t know eachother, but thanks to YUI-san we were able to sing together.<br />
We will always support YUI-san! Thank you very much!<br />
Dewadewa, Adieu! Sayonara! Adios! Good-bye! Au revoir! &#8220;Sampai Jumpa $%¿&amp;!&#8221; Sai cien!</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-4085" title="YUI LOCKS! BACK AGAIN 2010.08.23 2" src="http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2010/08/YUI-LOCKS-BACK-AGAIN-2010.08.23-2.jpg" alt="" /></p>
<p>YUI 先生：ちょっと読めないところもあったんですけど、すごく伝わってきました。本当に嬉しいです！14カ国ということで、シンガポール、オーストラリア、チ リ、インドネシア、フィリピン、フランス、メキシコ、スペイン、イギリス、カナダ、オランダ、ブラジル、アメリカ、マレーシア！<br />
なんと、CD-Rは13曲入りということで、すごく聞き応えがあるんじゃないかと思うんですけど、そんな中、みんなが参加してくれている１曲目を聴きたいと思います！<br />
YUI-sensei: There was a part I couldn&#8217;t read, but the message was fully transmited. I&#8217;m really happy! The 14 countries were: Singapore, Australia, Chile, Indonesia, Philipines, France, Mexico, Spain, United Kingdom, Canada, Holland, Brazil, USA, Malaysia!<br />
How?! There were 13 songs in a CD-R, I think it is really worth listening to it. Meanwhile, I want to listen the song wich everybody participed in!</p>
<p>♪～～～～～</p>
<p>YUI先生：すご～いね～、たくさんいる感じが伝わってきます！ちゃんと上と下のコーラスにしてくれてたりとか、男性、女性もいるので、なんか、にぎやかな感じがすごく伝わってきます！ 本当に嬉しいです！ありがとうございます！届いているかな？ありがとう！<br />
YUI-Sensei: It&#8217;s great~ right?~ A lot of feelings are transmited! The chorus was properly made with high and low voices and such, Since there were male and female voices, somehow, a really bustling feeling is transmited! I&#8217;m really happy! Thank you very much! I wonder if (this comment) will reach them? Thank you!</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-4085" title="YUI LOCKS! BACK AGAIN 2010.08.23 3" src="http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2010/08/YUI-LOCKS-BACK-AGAIN-2010.08.23-3.jpg" alt="" /></p>
<p>こんばんワールド!!!<br />
KonbanWORLD!!!</p>
<p>今日は、14カ国の「Shake My Heart」ということで、神奈川県 17歳 女の子 ラジオネーム・リさ★!ちゃんの「こんばんワールド」を使わせていただきました！<br />
Today, For the 14 country&#8217;s &#8220;Shake My Heart&#8221;, I used &#8220;KonbanWORLD&#8221; from Risa-chan from Kanagawa !</p>
<p>■ こんばん…<br />
■ This evening&#8230;</p>
<p>YUI 先生こんばんワールド^o^ ちょっとグローバルな感じです(笑) そういえば、エスカレーターの手すりの名前「ハンドレール」だそうですよ！なんでいきなりエスカレーターの話になったんだろ…？ちょっと気になります。夏 休みもあと１０日で終わっちゃうんですよ～！ YUI先生、受験生の私にぜひ喝を入れて下さい…。<br />
YUI-sensei, KonbanWORLD! ^o^ It was a little global feeling (laughs) Wich reminds me, The name of escalator&#8217;s handrail is &#8220;Handrail&#8221;! I wonder why I&#8217;m talking about escalators all of a sudden&#8230;? I&#8217;m a little interested. Summer vacations will be over in 10 days~ YUI-sensei, I&#8217;m taking entry examinations so please give me your support!</p>
<p>リさ★!<br />
女/17/神奈川県<br />
2010/08/21 00:08<br />
Risa★!<br />
Female/17/Kanagawa Prefecture</p>
<p>YUI先生：ハンドレールって言うんですね！意外に名前を知らなかった！<br />
「ハンドレール」と聞いても、初めて聞いた感じなんですけれども、みんな知ってたんですかね？<br />
リさ★!ちゃん、調べてくれたんだねぇ。ありがとうございます！リさ★!ちゃん、受験勉強がんばって!!<br />
YUI-Sensei: It&#8217;s called Handrail uh? I didn&#8217;t know it&#8217;s name!<br />
Even if I had listened &#8220;Handrail&#8221;, I feel like now I listened it for the first time, Everybody knew about this right?<br />
Risa-chan! you did your research right? Thank you very much! Risa-chan, Give your best in your exam!!</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-4085" title="YUI LOCKS! BACK AGAIN 2010.08.23 4" src="http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2010/08/YUI-LOCKS-BACK-AGAIN-2010.08.23-4.jpg" alt="" /></p>
<p>さあ、今日も不思議な挨拶から始まったYUI LOCKS!ですが、今日の授業は、予告通り、「YUI LOCKS!全国ツアーキャンペーンプロジェクト」を行います！<br />
Okay, today too, YUI LOCKS! started with a curious greeting. Today&#8217;s class, in accordance with the preliminary announcement, we will perform &#8220;YUI LOCKS! National Tour Campaign Project&#8221;!</p>
<p>YUI先生の全国ツアー、『YUI 4th Tour 2010 ～HOLIDAYS IN THE SUN～』が、9月12日にいよいよスタート！<br />
YUI先生のツアーと言えば、モチロンあれ!!<br />
2nd、3rdと、ツアーのたびにやってきた…<br />
YUI LOCKS!の生徒限定のツアーキャンペーン!!<br />
YUI-Sensei&#8217;s national tour 『YUI 4th Tour 2010 ～HOLIDAYS IN THE SUN～』 will finnaly start on September 12nd!!<br />
If we say about YUI-sensei tour, of course EH!!<br />
2nd and 3rd tour, each tour we did it&#8230;<br />
YUI LOCKS! Pupil limited campaign!!</p>
<p>2ndツアーでは、赤いタオルを持参して、「Are you RED TOWEL?」「YES!!! I am RED TOWEL!!」と声を掛け合う<br />
&#8220;RED TOWELキャンペーン&#8221;<br />
In the 2nd tour, we were taking red towel, 「Are you RED TOWEL?」「YES!!! I am RED TOWEL!!」 to greet someone<br />
&#8220;RED TOWEL Campaign&#8221;</p>
<p>3rdツアーでは、白いリストバンドを自由に飾って手首に装着！<br />
リストバンド仲間を見かけたらニッコリ笑って話しかける、<br />
&#8220;笑うリストバンドキャンペーン&#8221;<br />
In the 3rd tour, Freely installing White whristband to decorate whrist!<br />
If you happen see your friend using white whristband you will smile and talk to him/her,<br />
&#8220;Laughing Whrisband Campaign&#8221;</p>
<p>全体的になるべくお金のかからない、でも自由にアレンジのきくものが良いなと思って話し合って決めましたが、もちろん今回も生徒のみんなと一緒にオリジナルキャンペーンを考えて一緒にツアーを盛り上げて行けたらなと思っています！<br />
(※今日メッセージを紹介した人にはピックをプレゼントしちゃいます！)<br />
それでは、いきましょー！！！<br />
Overall, as much as possible less costly, but you are freely to think, discuss, arrange it with nice to hear and the decided, of course, I think this time too with all the pupil let&#8217;s together think about the original campaign and let&#8217;s together heap up the tour!</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-4085" title="YUI LOCKS! BACK AGAIN 2010.08.23 5" src="http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2010/08/YUI-LOCKS-BACK-AGAIN-2010.08.23-5.jpg" alt="" /></p>
<p>福島県　アキカン　男の子 17歳<br />
「みんなで七三ヘアにして、七三仲間を見つけよう！七三キャンペーン！」<br />
Fukushima Prefecture, Akikan, boy, 17 years old<br />
「Everyone make her/his hair parted on one side and let&#8217;s find friend with that hair too! Hair Parted On One Side Campaign!」</p>
<p>YUI先生：すごくおもしろいんじゃないかなと思うんですけれども！ でも女性はどうすればいいですかね？女性も七三？すごい衝撃が走りそうなキャンペーンですね。空き缶くん、ありがとう！！ピックは・・・20枚プレゼント！<br />
YUI-sensei : I think that is so interesting! But what about the girls? the girls also with that kind of hair? I&#8217;m so shock but it looks like run campaign. Akikan-kun, Thank you!!Your present is&#8230;20 picks!</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-4085" title="YUI LOCKS! BACK AGAIN 2010.08.23 6" src="http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2010/08/YUI-LOCKS-BACK-AGAIN-2010.08.23-6.jpg" alt="" /></p>
<p>神奈川県　RYOTARO　男の子 16歳<br />
「寒～いキャンペーン！青いタオルを首にかけてたら話しかけて寒いダジャレを言う！それで笑ってみんな仲良し！題して、寒～いキャンペーン！」<br />
Kanagawa Prefecture , RYOTARO, boy, 16 years old<br />
「Col~d Campaign! Hanging blue towel in your head then saying about Cold pun! And then making friend with everyone who laughing! The title is,<br />
Col~d Campaign!」</p>
<p>YUI先生：寒いダジャレってけっこうハードル高い！？ 布団がふっとんだ！とか、一升瓶は一生ビン的な感じですか！？何枚あげようかな？ 2・4・6・8・10・・・・24枚！ありがとうございます！<br />
YUI-sensei : Cold puns has a great hurdle!? For example, Futon is Futton!, Isshobin is Isshoubin, is that kind of feeling!? How many should I give you?<br />
2・4・6・8・10・・・・24 picks! Thank you!</p>
<p>北海道　ヒサシ　男の子 15歳<br />
「キャップをかぶってきて、キャップ仲間を見つけたらハイタッチをして笑顔で話し合うハイタッチキャップキャンペーン！」<br />
Hokkaido, Hisashi, boy, 15 years old.<br />
「You came with wearing cap and If you find a friend wearing cap too then you do high five and talk with smiling face, High Five Campaign!」</p>
<p>YUI先生：ハイタッチキャップキャンペーン！って5回くらい言ったらけっこう難しいですよ。ひさしくんありがとう！嬉しいよ！ハイタッチってハッピーだよね！じゃあピックは、5・6・7・8・・・21枚！<br />
YUI-sensei : If you say High five campaign! about 5 times it so difficult. Hisashi-kun, thank you~ I&#8217;m so happy! High five is happy, right? Then the pick is 5・6・7・8・・・21 picks for you!</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-4085" title="YUI LOCKS! BACK AGAIN 2010.08.23 7" src="http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2010/08/YUI-LOCKS-BACK-AGAIN-2010.08.23-7.jpg" alt="" /></p>
<p>熊本県　くまもとん　女の子 18歳<br />
「色とりどりのハッピックキャンペーン！ ピックに穴を空けてネックレスを作ってライブに行くときにつけて行く。 もしピックのネックレスをしている人をみつけたら、&#8221;それハッピックですか？&#8221; と尋ねて友達を作る！ちなみに、ハッピーとピックをあわせて &#8220;ハッピック&#8221; です。どうかご検討ください！」<br />
Kumamoto Prefecture, Kumamoton, girls, 18 years old<br />
「Various color of HAPPIK Campaign!」 We make a hole in the pick and we make it as necklace then we use it to go to live. If you find someone using necklace pick too, we ask &#8220;That is HAPPIK, right?&#8221; and we make friend! By the way, if we combined Happy and Pick, it would be &#8220;HAPPIK&#8221;. Please to consider it!</p>
<p>YUI先生：名前がすごいハッピーだなと思って、今、ピックもプレゼントしているのでリンクしていていいなと思ったんですけれども、名前もカワイイなって感じですよね！ピックはキリで空けるんだよね！じゃあ、くまもとんちゃんには、5・6・7・8・・・・17枚！！<br />
YUI-sensei : I think the name is so Happy, now, because I&#8217;m giving pick as present I thought it would be nice if we linked each other, the name feels cute too! The pick is give suddenly benefit, right? Ok, Kumamoto-chan is 5・6・7・8・・・・17 picks for you!</p>
<p>宮城県　パンダ　男の子 17歳<br />
「黄色い帽子をかぶって、仲間かな～？と思ったら帽子を取ってお辞儀。かぶるときはダチョウ倶楽部っぽく。題して黄色いクルリンパキャンペーン!!」<br />
Miyagi Prefecture, Panda, boy, 17 years old.<br />
「I wonder is he/she whowearing yellow hat is my friend~? We think like that then take the hat and bowing. When wear a hat enter DACCHOU KURABU. To titled with Yellow KURURINPA Campaign!」</p>
<p>YUI 先生：クルリンパってやったことあるけど、難しいですよね。アレ、けっこう練習しないとダメなんですよ (笑) 黄色い帽子ね。これ、すごく見てみたい感じですね！パンダくんには、あ！少ない・・・。1・2・3・4・5・・・6枚！パンダ君、気持ちはいっぱい送りたいと思うんですが、感謝の気持ちを受け取ってください！<br />
YUI-sensei : I have did KURURINPA but. it so difficult. Ah,,if we not practice we can&#8217;t do it (laugh) Yellow Hat isn&#8217;t it. This, feels want to see it, right! Panda-kun is, Ah! just few&#8230;1・2・3・4・5・・・6 picks! Panda-kun, I think have a lot of feeling I want to send to you, pleace accept my gratitude feeling!</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-4085" title="YUI LOCKS! BACK AGAIN 2010.08.23 8" src="http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2010/08/YUI-LOCKS-BACK-AGAIN-2010.08.23-8.jpg" alt="" /></p>
<p>愛知県　M. ルイージ　男の子 15歳<br />
「僕 は Summer Song の歌詞の &#8220;真っ赤なブルーだ&#8221; というところから、赤と青の２色の色を使ったものがいいと思います！赤のバンダナ、青のバンダナの2つを持ってくるというのはどうでしょうか！？キャン ペーン名はシンプルに真っ赤なブルーキャンペーンで行きましょう！」<br />
Aichi Prefekture, Mr.Ruiiji, boy, 15 years old<br />
「I, Because of the part &#8220;Makkana buruu da (blue bright red)&#8221; from Summer song lyric, I think it would be nice if using red and blue, both colors! Red bandana, Blue bandana, How about If I bring those two bandana!? The campaign name is simple, Let&#8217;s going with Makkana Buruu (blue bright red) Campaign!」</p>
<p>YUI先生：うれしいな、歌詞とかけて送ってくれたんだね。なんかかわいい言葉ですね！インパクトがある感じで。でもバンダナとかだったら、500円で買える？ じゃあ、Mrルイージくんには、2・4・6・8・9枚！<br />
YUI-sensei : I&#8217;m so happy..you sent it with song lyric included. It is so cute word isn&#8217;t it! there are some impact feeling. But, is bandana can be buy with 500 Yen? Well then, Mr.Ruiiji-kun is, 2・4・6・8・9 picks!</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-4085" title="YUI LOCKS! BACK AGAIN 2010.08.23 9" src="http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2010/08/YUI-LOCKS-BACK-AGAIN-2010.08.23-9.jpg" alt="" /></p>
<p>みんな考えてくれて、すごく嬉しかったよ～、ありがとー!!!<br />
Everyone thanks for thinking about this, I was so happy~, Thank you-!!!</p>
<p>というYUI先生、でもアレレ？プレゼントするピックを足していったら97枚でした。<br />
100枚を配った予定が、3枚残っている！ということで、もうひとつ紹介しましょう！<br />
That was YUI-sensei, but EH? Number of picks we gave as present is 97!<br />
We were planning to give 100 picks, so 3 picks left! Well then, let&#8217;s introduce one more!</p>
<p>埼玉県　スリラー　男の子　１４歳<br />
「サングラスを首にかけた人に手を振る、その名もお～～い、グラサンキャンペーーーン！！」<br />
Saitama Prefecture, Suriraa, boy, 14 years old<br />
「Wave your hand to someone wearing glasses and yelling the campaign&#8217;s name &#8220;Oooooiiiiiii&#8221;, Sunglasses Campaiiiiiggggnnnnnn!!」</p>
<p>YUI先生：サングラス、必要か！？みたいなつっこみが必要ってことですか！(笑) じゃあ、スリラーは3枚！ありがとう！<br />
YUI-sensei : Sunglasses, is it necessary!? is it looks like penetration is something necessary! well then, Suriraa is 3 picks! Thank you!</p>
<p>まだまだ、キャンペーン企画は募集しています！<br />
みんなの準備もあると思うのでなるべく早めに決めたいと思います。<br />
思いついたらメールを送ってくださいね！<br />
YUI先生のツアーをみんなで盛り上げましょう!!<br />
Still more and more, campaign project still in recruiting!<br />
Because eveyone have preparation as much as possible ahead of time we will decide it.<br />
To think of it, please send your mail to us!<br />
Let&#8217;s heap up YUI-sensei tour!</p>
<p>YUI先生の授業後のひとことが、毎週携帯サイトで聴けますヨ～♪♪<br />
YUI-sensei&#8217;s single word after class can be hear each week on the mobile site~♪♪</p>
<p>M　Shake My Heart ／ YUI<br />
M　I do it ／ YUI<br />
M　es. car ／ YUI</p>
<p>Source: <a href="http://www.tfm.co.jp/lock/yui/onair/100823/" target="_blank">TokyoFM</a><br />
&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-</p>
<p>Special thanks to those that took part in this project:</p>
<p>aron94, Alicia, angelionsphere, asuna, azmikun, AznGFXboy, Badii,  Diana, dso, Elrinz, GC., Gotchi, gunsolex, Ids, Kikino!, Kysel, lamevil,  Marie Heang, Mikaelly-chan, mrsean, moonchild, natchi, Sakura,  sakuraich, Suri, theskydancer, tsunvun86, unguanime, waratte, weirdmedol</p>
<p>Good job everyone!!!!</p>
<p>—-</p>
<p><a href="http://forum.yui-lover.com/topic/6629761/5/?x=90#new">For more information about this project</a></p>
<p><a href="http://forum.yui-lover.com/topic/6633896/1/?x=90#new">To listen to this episode of YUI LOCKS!</a></p>
<p><a href="http://forum.yui-lover.com/topic/6634285">Post your comments on this report in the forum!</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.yui-lover.com/2010/08/yui-locks-back-again-2010-08-23/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>YUI LOCKS! BACK AGAIN (2010.08.16) &#8212; Translated report!</title>
		<link>http://www.yui-lover.com/2010/08/yui-locks-back-again-2010-08-16-translated-report/</link>
		<comments>http://www.yui-lover.com/2010/08/yui-locks-back-again-2010-08-16-translated-report/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 18 Aug 2010 16:05:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kikino</dc:creator>
				<category><![CDATA[SCHOOL OF LOCK]]></category>
		<category><![CDATA[Translations]]></category>
		<category><![CDATA[YUI LOCKS]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.yui-lover.com/?p=4013</guid>
		<description><![CDATA[8/16　「YUI音」 &#8220;YUI sound&#8221; Translated by warapyon and kikicchi ニャーン。ニャーン。と、とし子が鳴いています。 そう、YUI LOCKS!では猫を飼っています。名前はとし子。 Nyan. Nyan. Toshiko is meowing. Probably because we&#8217;re feeding him, the YUI LOCKS! cat. Him name is Toshiko. とし子口癖があり！ どんな口癖なのかは、生徒のみんなに考えてもらっています！ 今日もみんなから届いている「としこの口癖」紹介しましょー！ (YUI先生は、この口癖を言うとき、かなりドキドキしているらしいぞ！) Toshiko&#8217;s favorite phrase! What kind of phrase it will be, all pupils have sent them to us! Today let&#8217;s introduce, &#8220;Toshiko&#8217;s favorite ...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>8/16　「YUI音」<br />
&#8220;YUI sound&#8221;</strong><br />
<em>Translated by warapyon and kikicchi</em></p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-4015" title="2010.08.16 YUI LOCKS! BACK AGAIN 01" src="http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2010/08/2010.08.16-YUI-LOCKS-BACK-AGAIN-01.jpg" alt="" /></p>
<p>ニャーン。ニャーン。と、とし子が鳴いています。<br />
そう、YUI LOCKS!では猫を飼っています。名前はとし子。<br />
Nyan. Nyan. Toshiko is meowing.<br />
Probably because we&#8217;re feeding him, the YUI LOCKS! cat. Him name is Toshiko.</p>
<p>とし子口癖があり！<br />
どんな口癖なのかは、生徒のみんなに考えてもらっています！<br />
今日もみんなから届いている「としこの口癖」紹介しましょー！<br />
(YUI先生は、この口癖を言うとき、かなりドキドキしているらしいぞ！)<br />
Toshiko&#8217;s favorite phrase!<br />
What kind of phrase it will be, all pupils have sent them to us!<br />
Today let&#8217;s introduce, &#8220;Toshiko&#8217;s favorite phrases&#8221; sent from everyone!<br />
When YUI-sensei says the phrases, probably will be pretty excited!</p>
<p>では、いきましょー！！<br />
Well, let&#8217;s go!!</p>
<p>★東京都 18歳 男の子　ラジオネーム・たかはなだ<br />
「そうです。私が変なおじさんです。」<br />
★ Tokyo, 18-yr-old Male, Radio-name: Takahanada<br />
&#8220;That&#8217;s right. I&#8217;m a strange old man.&#8221;</p>
<p>YUI先生：(変なおじさんのモノマネで言った後)<br />
よし！レベル高いよ～。イメージでやったりすると全然違かったりしますね。<br />
何事も勉強ということで！次！<br />
YUI-sensei: (afterwards says her strange old man imitation)<br />
OK! Such a high level~. How I did it turned out completely different.<br />
Something to study anyway! Next!</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-4015" title="2010.08.16 YUI LOCKS! BACK AGAIN 02" src="http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2010/08/2010.08.16-YUI-LOCKS-BACK-AGAIN-02.jpg" alt="" /></p>
<p>★東京都 15歳 女の子　ラジオネーム・あゆ<br />
「右目右耳って10回いえない」<br />
★ Tokyo, 15-yr-old Female, Radio-name: Ayu<br />
&#8220;Can&#8217;t say &#8216;migi me migi mimi&#8217; 10 times&#8221; &lt;&lt;&lt; &#8220;right eye right ear&#8221;, a japanese tongue twister</p>
<p>YUI先生：右目右耳右目右耳右目右耳右目右耳・・・<br />
5回でも言えないかもこれ！<br />
発声練習というか、カツゼツの練習にもなりそう。ねぇ、とし子！<br />
YUI-sensei: migi me migi mimi migi me migi mimi migi me migi mimi migi me migi mimi&#8230;<br />
This isn&#8217;t even possible to say 5 times!<br />
With speaking practice, you&#8217;ll be able to speak your lines well. Right, Toshiko!</p>
<p>続いては・・・<br />
★&#8221;重県 15歳 男の子　ラジオネーム・サイクルヒット<br />
「河童の鳴きマネできるよ！」<br />
Moving on&#8230;<br />
★ Mie prefecture, 15-yr-old Male, Radio-name: Cycle Hit<br />
&#8220;I can imitate a Kappa sound!&#8221;</p>
<p><span id="more-4013"></span></p>
<p>YUI先生：河童ってどうやって鳴くの？これ全部言い方が大事ですよね！<br />
とし子の真似するの、けっこう難しいよ！ムズカシイヨ！あ、カタコト (笑)<br />
YUI-sensei: How does a kappa sound? This style of speaking is serious business!<br />
For Toshiko to imitate, it&#8217;s difficult to do! So difficult! Ah, baby talk (laugh)</p>
<p>YUI先生を悩ませる、とし子の口癖、引き続き募集してますよ。<br />
みんなでとし子をかわいがっていきましょーネ！<br />
YUI-sensei is worrying that applications for Toshiko&#8217;s favorite phrase have been continuing for a long time.<br />
Let&#8217;s all show our love for Toshiko! <em>&lt;&lt;&lt; Psh. Let&#8217;s all show our love for YUI !!!! :D</em></p>
<p>「こんばんわさび抜きでお願いします！」<br />
&#8220;Without wasabi tonight please!&#8221;</p>
<p>さあ、今日は、<br />
★宮城県 17歳 男の子　ラジオネーム・てんきくんの「こんばんわさび抜きでお<br />
願いします」の挨拶からスタートしました！<br />
Now, today,<br />
★ Miyagi Prefecture, 17-yr-old Male, Radio-name: Tenki-kun&#8217;s &#8220;Without wasabi tonight please!&#8221;<br />
greeting was started from!</p>
<p>YUI LOCKS!に届く「こんばんは」の変化形。<br />
でも、この挨拶、特に募集しているわけじゃないのデス!!<br />
応募メールフォームもないので、注意してくださいね (笑)<br />
Sent to YUI LOCKS! &#8220;Good evening&#8221; variation.<br />
However, this greeting does not mean that we&#8217;re taking requests!!<br />
Since there&#8217;s no application mail form, please be careful (laugh)</p>
<p>さて、今日の授業は久々の授業デス。<br />
Now then, after a long time, today&#8217;s lession.</p>
<p>「YUI音」!!!<br />
YUI sound!!!</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-4015" title="2010.08.16 YUI LOCKS! BACK AGAIN 03" src="http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2010/08/2010.08.16-YUI-LOCKS-BACK-AGAIN-03.jpg" alt="" /></p>
<p>「YUIの音」と書いて「YUI音」<br />
これまでYUI先生が聴いてきた音楽や、まさに今聴いている音楽を、みんなと一緒に聴く授業！<br />
&#8220;YUI sound&#8221; comes from &#8220;YUI&#8217;s sound&#8221;<br />
Music listened by YUI-sensei in the past and music she&#8217;s listening just now. A lesson to listen with everybody!</p>
<p>今日は、この夏YUI先生が聴いている音楽と、毎年夏になると聴きたくなる音楽、<br />
つまり「夏のYUI音」を紹介!!<br />
YUI先生、どんな曲を聴いているのでしょうか・・・？？<br />
Today, music wich YUI-sensei listens to in the summer and music she wants to hear when summer comes every year.<br />
In short, &#8220;Summer YUI sound&#8221; introduction!!<br />
What kind of songs do YUI-sensei listens to?</p>
<p>まずはじめの１曲は？<br />
First of all, song #1 is?</p>
<p>YUI先生：DVDをみたことがあって、アコースティックギターを弾く姿が素敵だなと思っていたんですけど、<br />
波の音を聴きながら、弾き語りのイメージで聴くときっと気持ちいいだろうな～という感じで選んでみました。<br />
アコースティックギターの音が本当に気持ちいいなといつも思います!!<br />
YUI-sensei: When I watched the DVD, I thought that his way to play the acoustic guitar was great.<br />
I choosed this song because it gives me a good feeling and the image of listening to the roar of waves, singing to my own accompaniment.<br />
The sound of acoustic guitar always gives me a really good sensation!</p>
<p>M　Posters ／ Jack Johnson</p>
<p>YUI先生：素敵だな～と思ったんですけれども、アコースティックギターの音がもしかして入ってない？途中で気づいちゃた。みたいな (照)<br />
いつもジャックジョンソンさんのCDはアコギが入っているイメージだったんですけどもアレ？<br />
でもこのゆったりした感じが気持ちいい曲だなと思います！<br />
YUI-sensei: I thought it was so cool~, maybe the sound of acoustic guitar won&#8217;t come in? I realized it half way. It looks so. (photo?)<br />
I had the idea that acoustic guitars always come into Jack Johnson&#8217;s CDs, are?<br />
but the comfortable feeling of this song is great.</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-4015" title="2010.08.16 YUI LOCKS! BACK AGAIN 04" src="http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2010/08/2010.08.16-YUI-LOCKS-BACK-AGAIN-04.jpg" alt="" /></p>
<p>続きまして・・・<br />
Moving on&#8230;</p>
<p>YUI先生：この曲はですね、リハスタのロビーでたまたまお会いしたことが会ったんですけれども、<br />
その前にも、個人的にLIVEをみさせていただいたりとか、<br />
音楽を聴かさせていただいたんですけれども、この曲はスピード感があって、<br />
ライブハウスとかで聴いてみたいなと思う１曲だと思います！<br />
YUI-sensei: As for this song, I listened to it by chance in the rehearsal studio.<br />
and before that, I went to some of their lives personally,<br />
having the privilege of listening to their music, this song has a sense of speed.<br />
I would like to listen to it at a live house or the like. This is one song!</p>
<p>M　テキーラ! テキーラ! ／ HiGE<br />
Tequila tequila / HIGE</p>
<p>YUI先生：メロディのポップなところが素敵だなと思ったんですけれども、<br />
「オニオン・ソング」という曲もあって、すごくかわいらしい曲で、その曲も流たらなと思ってたんですけれども、<br />
ぜひ次の時には！<br />
YUI-sensei: The pop melody part is great.<br />
Like in the song called &#8220;Onion Song&#8221;, a very lovely song wich would flow too (really not sure)<br />
Certainly, next time! (I&#8217;ll play it)</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-4015" title="2010.08.16 YUI LOCKS! BACK AGAIN 05" src="http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2010/08/2010.08.16-YUI-LOCKS-BACK-AGAIN-05.jpg" alt="" /></p>
<p>さあ、ラスト、「夏のYUI音」3曲目！<br />
Now, last, &#8220;Summer&#8217;s YUI sound&#8221; 3 musical selections!</p>
<p>YUI先生：この曲はノリがすごくいい感じなので、夏フェスの広い所で聴いてみたいなと思ったんですけれども、<br />
夏フェスを観るのも好きなんですけど、夜のフェスのライブもすごく気持ちいいなと思っていて、<br />
夜のフェスっていう、そんなシュチュエーションでぜひ聴いてみたいなという１曲です！<br />
YUI-sensei: This song has a very nice mood, so I feel like listening to it in a big place on a summer festival.<br />
I&#8217;d be nice to see it at a summer festival, but I think it&#8217;d feel a lot better at a night summer festival.<br />
Talking about night summer festivals, I&#8217;d like to try such situation with this song!</p>
<p>M　Party In Your Bedroom ／ Cash Cash</p>
<p>YUI先生：今日3曲紹介をするということだったんですけれども、たくさんCDを持ってきてしまって、選ぶのが大変だったんですけれども。<br />
夏はいっぱい似合う音楽があってたくさん聴いていきたいなと思いました！<br />
残り少なくなってきた夏！ 生徒のみんなもYUI音を聴いて、夏を思い切り感じよー!!<br />
YUI-sensei: Today I introduced 3 songs, I brought a lot of CDs and it was hard to choose.<br />
Summer is full of songs wich suits the season and I want to listen to a lot of them!<br />
Summer is nearing its end! Pupils listening to YUI sound, let&#8217;s experience summer with all our heart!</p>
<p>そして、携帯で聴くことができる、今日の授業後のひとことは、「来週に向けて<br />
大切なお知らせ」が発表されるとか!?<br />
Also, you can listen today&#8217;s single word after class on mobile, making the announcement<br />
&#8220;Next week there will be an important notification&#8221;!?</p>
<p>YUI先生の授業後のひとことが、毎週携帯サイトで聴けますヨ～♪♪<br />
YUI-sensei&#8217;s single word after class can be hear every week on the mobile site～♪♪</p>
<p>M　again ／ YUI<br />
M　Posters ／ Jack Johnson<br />
M　テキーラ! テキーラ! ／ HiGE<br />
M　Party In Your Bedroom ／ Cash Cash</p>
<p>Source: <a href="http://www.tfm.co.jp/lock/yui/onair/100816/" target="_blank">Tokyo FM</a></p>
<p>&#8212;<br />
<a href="http://forum.yui-lover.com/topic/6633158" target="_blank">Post your comments in the forum!</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.yui-lover.com/2010/08/yui-locks-back-again-2010-08-16-translated-report/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>YUI LOCKS BACK AGAIN (2010.08.09) — Translated report!</title>
		<link>http://www.yui-lover.com/2010/08/yui-locks-back-again-2010-08-09/</link>
		<comments>http://www.yui-lover.com/2010/08/yui-locks-back-again-2010-08-09/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 11 Aug 2010 16:38:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kikino</dc:creator>
				<category><![CDATA[Translations]]></category>
		<category><![CDATA[YUI LOCKS]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.yui-lover.com/?p=3907</guid>
		<description><![CDATA[8/9　「紙ヒコーキダイアリー Summer Edition」 8/9　「Paper Plane Diary Summer Edition」 Translated by azmikun &#38; kikino ニューアルバム「HOLIDAYS IN THE SUN」の、全曲解説を生徒のみなさんに思いっきり 任せていましたが・・・今日、解説の第1弾、サイトにUPされました!! The explanation of all songs of the new album HITS entrusted to all the pupils with all their strenght was made,  so today, one explanation have been uploaded to the website!! ★福岡県 18歳 男の子　ラジオネーム・あかさたなはまやらわくん 僕は、「es.car 」について解説します。 ★From Fukuoka, ...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>8/9　「紙ヒコーキダイアリー Summer Edition」<br />
8/9　「Paper Plane Diary  Summer Edition」</strong><br />
<em>Translated by azmikun &amp; kikino</em></p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-3909" title="2010.08.09 YUI LOCKS! 01" src="http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2010/08/2010.08.09-YUI-LOCKS-01.jpg" alt="" width="270" height="360" /></p>
<p>ニューアルバム「HOLIDAYS IN THE SUN」の、全曲解説を生徒のみなさんに思いっきり<br />
任せていましたが・・・今日、解説の第1弾、サイトにUPされました!!<br />
The explanation <span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">of all songs of the new album HITS </span></span></span>entrusted to all the pupils with all their strenght was made,  so today, one explanation have been uploaded to the website!!</p>
<p>★福岡県 18歳 男の子　ラジオネーム・あかさたなはまやらわくん<br />
僕は、「es.car 」について解説します。<br />
<span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">★</span></span></span>From Fukuoka, 18 years, Male, Radio name: akasatanahamayarawa-kun</p>
<p>まず、疾走感のあるドラムと切ないギターフレーズが奏でるイントロでつかまれました。<br />
そして、少し静かになるAメロのメロディーによって、より切なさが増します。<br />
Bメロでさらに静かになって、サビで一気に爆発。<br />
サビではスピード感が増したようにも感じるけど、どこか切ない雰囲気がただよっています。<br />
ライブでも盛り上がり要素も含みつつの、歌詞とリンクした少し切ないメロディーが、この曲の魅力だと思います。<br />
First of all. I grasped a dashing feeling with an intro playing drums and painful guitar phrase.<br />
Also, because it becomes a little quiet in the A-melody, the pain increases.<br />
Then in the B-mellody becoming quiet, in the chorus there is an explosion.<br />
In the chorus, I feel a sense of speed increasing but, the painful atmosphere is floating somewhere.<br />
Implying a climax factor for Lives, lyrics and a little painful melody linked, that is this song&#8217;s fascination in my opinion.</p>
<p>YUI先生：・・・ありがとう！すごく嬉しい！気持ち、伝わってきました！ありがとうございます!!<br />
YUI-sensei: Thank you! I&#8217;m so happy! the feelings have been transmitted! Thank you very much!!</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-3910" title="2010.08.09 YUI LOCKS! 02" src="http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2010/08/2010.08.09-YUI-LOCKS-02.jpg" alt="" width="360" height="270" /></p>
<p>「こんばんワイキキビーチ！」<br />
&#8220;Konbanwa ikiki beach!&#8221;</p>
<p>YUI先生：アロハー！エブリバーディー!!<br />
愛知県 14歳 女の子 ラジオネーム・みあっち。ちゃんの「こんばんワイキキビーチ！」<br />
を使わせていただきました。みあっち。ちゃんありがとー!! 夏っぽくっていいな～と思いましたよ！<br />
YUI-sensei: Aloha! Everybody!!<br />
Aichi, 14 years old, Onna :P , Radio name: Miacchi-chan&#8217;s &#8220;<span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">Konbanwa ikiki beach!</span></span></span>&#8221; I used this time.<br />
Thank you Miacchi.chan! I thought &#8220;Ah it&#8217;s very summer-ish&#8221;!</p>
<p>今日も気持ちのい～テンションのYUI先生のYUI LOCKS!がはじまりました！<br />
さてさて、生徒のみなさん！<br />
YUI LOCKS!のページで「HOLIDAYS IN THE SUN」のリスナー解説をみましたか！？<br />
Today also with good spirit YUI-sensei&#8217;s YUI LOCKS started!<br />
well then, all the students!<br />
Have you seen listener explanation of 「HOLIDAYS IN THE SUN」 on YUI LOCKS! page!?</p>
<p><span id="more-3907"></span></p>
<p>この解説を読んで「HOLIDAYS IN THE SUN」を聴いたら、またちょっと聴こえ方が違うかも・・・。<br />
YUI先生も感動の様子！<br />
Read the explanation and then listen to 「HOLIDAYS IN THE SUN」, maybe there is a little difference if you listen to it・・・<br />
YUI-sensei is deeply moved!</p>
<p>YUI先生：すごいですよね～こんなパーフェクトに説明してくれたら、すごくあり<br />
がたいな、嬉しいなと思ったんですけれども、ぜひ「HOLIDAYS IN THE SUN」の曲<br />
を聴いてまたなにか浮かんだら送ってみてください！<br />
YUI-sensei : awesome right~ give me an explanation in such perfect, I want to say really thank you,<br />
I felt happy, certainly please listen to 「HOLIDAYS IN THE SUN」 and if you have something coming to your mind<br />
please try to send it!</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-3911" title="2010.08.09 YUI LOCKS! 03" src="http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2010/08/2010.08.09-YUI-LOCKS-03.jpg" alt="" width="360" height="270" /></p>
<p>では、今日の授業テーマいきましょう！今日は・・・<br />
Well, let&#8217;s go with today&#8217;s class main theme! Today is&#8230;</p>
<p>「紙ヒコーキダイアリー Summer Edition」<strong><span style="font-size: small;"><br />
</span></strong><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">「Kamihikouki Diary  Summer Edition」</span></span></span></p>
<p>夏休みの決心と、その結果を、みんなで報告しあうのが「紙ヒコーキダイアリー Summer Edition」です！<br />
「夏休みの間にアレやるぞ！」と決心したら、その決心を書いて送ってください！<br />
The resoution of summer holiday and the result of that, everyone report it together in 「<span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">Paper Plane Diary  Summer Edition</span></span></span>」!</p>
<p>決心の内容は「夏休みの間に泳げるようになるぞ！」とか「先輩を花火対価に誘うぞ！」とか、<br />
「夏休みの間にギターを弾けるようになるぞ！」とか何でもOKです！<br />
そして、夏休みが終わって結果が出たら、その報告も待っています！<br />
The resolution content is something like 「learn how to swim while summer holiday!」 or 「I invite my senior to compensation fireworks!」</p>
<p>夏休みの決心が、届いています！<br />
サイトの「紙ヒコーキダイアリー」のページに決心の日記がたくさんUPされているので一緒に見てみてくださいね。<br />
Summer holiday resolution has been arrived!<br />
In the 「Paper Plane Diary  Summer Edition」 site page, because a lot of resolution diaries have been upload, let&#8217;s try too look them together.<br />
<span style="font-size: small;"><br />
</span><br />
決心の日記<br />
2010年7月30日<br />
僕がこの夏決心したことは、そうめんを上手に啜れること!!<br />
元々、麺類が啜れないので、この夏はそうめんいっぱい食べて上手に啜れるように頑張ります！         実現の日記<br />
→実現の日記を書き込む<br />
紙ヒコーキダイアリー     東京都　しょーた (17歳)<br />
Resolution diary</p>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">2010-07-30</span></span></span></div>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">My resolution in this summer is to become skillful at slurp white noodle!!</span></span></span></div>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">Originally, because I couldn&#8217;t slurp noodles, in this summer I ate a lot of white noodles and do my best so I could slurp them!</span></span></span></div>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">→ Realization diary&#8217;s post</span></span></span></div>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">「Paper Plane Diary  Summer Edition」 Tokyo Shouta (17 years old)</span></span></span></div>
<p><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;"><br />
YUI先生：&#8221;すする&#8221; ってこういう風に書くんだね！ &#8220;口&#8221; に &#8220;ヌ&#8221; が４つあります！啜る・・・。<br />
麺類ってたまに息吸うタイミングってわからなくなるときありますもんね！<br />
たまにちょっと酸素吸いすぎたり、吸わなすぎたり！・・・ない！？<br />
で、意識するとなんか変な感じになっちゃって、うまく食べられないというときがあるんですね。<br />
じゃあ、しょーたくん、そうめんをうまく啜れるようになったら、「実現の日記」を！<br />
そして &#8220;こういう風にしたらうまく啜れるようになったよ！&#8221; っていうポイントとかあったら送ってみてください！<br />
かわいい・・・。そうめんね～、細いもんね～細麺だよね！楽しみですね！<br />
</span></span></span></p>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">YUI-sensei : &#8220;slurp&#8221; is write in this way! In &#8220;mouth&#8221; there are 4 &#8220;nu&#8221; slurp・・・</span></span></span></div>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">Maybe there&#8217;s time when we have no idea about the timing to take breathe when eating noodles!</span></span></span></div>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">Occasionally somewhat we take breathe too much air, or take to less air・・・no!?</span></span></span></div>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">so, if we serious about this somehow it became weird feeling, there also time that we can&#8217;t eat well.</span></span></span></div>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">Then, Shouta-kun, you have been able to slurp white noodle well now, for 「Realization Diary」!</span></span></span></div>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">And then if you have a point about &#8220;If we use this method you will able to slurp well&#8221; please try to send it!</span></span></span></div>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">it&#8217;s cute・・・。white noodle ne~ it&#8217;s thin ne~ it&#8217;s thin noodle ne! looking forward to it!</span></span></span></div>
<p><span style="font-size: small;"><br />
</span><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;"><img class="alignnone size-full wp-image-3912" title="2010.08.09 YUI LOCKS! 04" src="http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2010/08/2010.08.09-YUI-LOCKS-04.jpg" alt="" width="360" height="270" /></span></span></span></p>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">続きまして・・・</span></span></span></div>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">Let&#8217;s continue・・・</span></span></span></div>
<p><span style="font-size: small;"><br />
</span></p>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">決心の日記</span></span></span></div>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">2010年7月27日</span></span></span></div>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">夏休み中に野外プールに通って、10m飛び込み出来るようになって、友達にジュースおごってもらう！</span></span></span></div>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">強気になって、友達との駆け、引き受けちゃった・・・がんばる！！         実現の日記</span></span></span></div>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">→実現の日記を書き込む</span></span></span></div>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">紙ヒコーキダイアリー     新潟県　日奈希 (15歳)</span></span></span></div>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">Resolution diary</span></span></span></div>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">2010-07-27</span></span></span></div>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">During summer holiday I wish To go a lot of openair swimming pool, and being able to dive from 10m, I will get juice as a treat from my friend!</span></span></span></div>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">becoming strong, I advanced to my friend, and to took over・・・go for it!!  (weird)<br />
</span></span></span></div>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">→ Realization diary&#8217;s post</span></span></span></div>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">「Paper Plane Diary Summer Edition」 Niigata Hinatsuki (15 years old)</span></span></span></div>
<p><span style="font-size: small;"><br />
</span></p>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">YUI先生：日奈希ちゃん、女の子だよね。15歳・・・。</span></span></span></div>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">飛び込みけっこう勇気がいると思うんですけれども。</span></span></span></div>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">しかも10mといったら想像つかないですけれども、けっこう高いですよね！</span></span></span></div>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">下から見るのと、上に登って下を見るのと景色が全然違うんだろうなと思うんですけれども、<br />
ジュースおごってもらえるように頑張ってね！</span></span></span></div>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">YUI-sensei : Hinatsuki-chan, you are a girl, right. 15 years old ・・・</span></span></span></div>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">I think you have great bravery to dive.</span></span></span></div>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">I can&#8217;t imagine if you said 10m, but it must be very high!</span></span></span></div>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">If we look from below,  climb up to the top and the see below I think the scenery is very differrent,</span></span></span></div>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">do your best for the juice!</span></span></span></div>
<p><span style="font-size: small;"> </span></p>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">そして・・・</span></span></span></div>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">And・・・</span></span></span></div>
<p><span style="font-size: small;"><br />
</span></p>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">決心の日記</span></span></span></div>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">2010年7月16日</span></span></span></div>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">夏祭りに好きな人を誘って、告白する!!         実現の日記</span></span></span></div>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">→実現の日記を書き込む</span></span></span></div>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">紙ヒコーキダイアリー     青森県　★嵐★ (15歳)</span></span></span></div>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">Resolution diary</span></span></span></div>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">2010-07-16</span></span></span></div>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">I invite someone I like to summer festival, and I will confess!</span></span></span></div>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">→ Realization diary&#8217;s post</span></span></span></div>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">「Paper Plane Diary Summer Edition」 Aomori ★Arashi★ (15 years old)</span></span></span></div>
<p><span style="font-size: small;"><br />
</span></p>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">YUI「・・・お！？すごい！電話してみましょう。もし！？」</span></span></span></div>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">YUI「・・・Oh!? amazing! Let&#8217;s try to call. Hello!?」</span></span></span></div>
<p><span style="font-size: small;"><br />
</span></p>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">★嵐★「もしもし。」</span></span></span></div>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">★Arashi★「Hello.」</span></span></span></div>
<p><span style="font-size: small;"><br />
</span></p>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">YUI「SCHOOL OF LOCK! YUI LOCKS! YUIです！お元気ですか！？」</span></span></span></div>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">I&#8217;m YUI from 「SCHOOL OF LOCK! YUI LOCKS! ！How are you!?</span></span></span></div>
<p><span style="font-size: small;"><br />
</span></p>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">★嵐★「・・・ハイ。」</span></span></span></div>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">★Arashi★「・・・yes.」</span></span></span></div>
<p><span style="font-size: small;"><br />
</span></p>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">YUI「決心の日記をいただいて、『夏祭りに好きな人を誘って花火大会に誘う！』だっ</span></span></span></div>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">たんですけども、誘うんですか！？」</span></span></span></div>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">YUI「I received your resolution diary, 『In summer festival I will invite someone I like to see fireworks!』</span></span></span></div>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">are you going to invite her!?」</span></span></span></div>
<p><span style="font-size: small;"><br />
</span></p>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">★嵐★「あ、昨日誘いました。」</span></span></span></div>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">★Arashi★「Ah, yesterday I invited her.」</span></span></span></div>
<p><span style="font-size: small;"><br />
</span></p>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">YUI「誘ったの～！？もう！？なんて言われたんですか！？」</span></span></span></div>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">YUI「oh so you did~!?What did you say to her!?」</span></span></span></div>
<p><span style="font-size: small;"><br />
</span></p>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">★嵐★「でも、『行けるかどうかわかんない』って言ってたんで、もしかしたら</span></span></span></div>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">『行けないかも』とも言ってました。」</span></span></span></div>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">★Arashi★「but, 『I don&#8217;t know whether I can go or no』　she said that, maybe</span></span></span></div>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">『maybe I can&#8217;t go』 she said that.」</span></span></span></div>
<p><span style="font-size: small;"><br />
</span></p>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">YUI「そっか～、行けるといいね。すごくステキな決心だなと思ったんですけれども、<br />
夏祭りは好きですか！？」</span></span></span></div>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">YUI「Is that so~, it&#8217;s good if you can go. I tought it was a  beautiful resolution, do you like summer festival!s?」</span></span></span></div>
<p><span style="font-size: small;"><br />
</span></p>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">★嵐★「ハイ、大好きです！」</span></span></span></div>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">★Arashi★「yes, I like them very much!」</span></span></span></div>
<p><span style="font-size: small;"><br />
</span></p>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">YUI「何するのが好きなの！？」</span></span></span></div>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">YUI「What do you like to do!?」</span></span></span></div>
<p><span style="font-size: small;"><br />
</span></p>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">★嵐★「普通に色々歩くのが、楽しいです！」</span></span></span></div>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">★Arashi★「usually walk to various place, it&#8217;s fun!」</span></span></span></div>
<p><span style="font-size: small;"><br />
</span></p>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">YUI「そうか、そうか！この日記はじっくり考えて書いたんですか！？」</span></span></span></div>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">YUI「is that so, is that so! Did you write this diary thinking very carefuly!?」</span></span></span></div>
<p><span style="font-size: small;"><br />
</span></p>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;"><strong><img class="alignnone size-full wp-image-3913" title="2010.08.09 YUI LOCKS! 05" src="http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2010/08/2010.08.09-YUI-LOCKS-05.jpg" alt="" width="360" height="270" /><br />
</strong></span></span></span></div>
<p><span style="font-size: small;"><br />
</span></p>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">★嵐★「自分の中でじっくり考えてだしました。」</span></span></span></div>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">★Arashi★「I thought about it carefully, from deep inside of me」</span></span></span></div>
<p><span style="font-size: small;"><br />
</span></p>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">YUI「じゃあけっこう決心がある感じだよね。その好きな人は同い歳なの？」</span></span></span></div>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">YUI「Then you have a resolution with a good feeling ne. is the person you like the same age as you are?」</span></span></span></div>
<p><span style="font-size: small;"><br />
</span></p>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">★嵐★「ハイ。同い歳です。小学校から一緒で高校になって学校は離れました。」</span></span></span></div>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">★Arashi★「Yes. Same age. We are together since elementary school but after we are highschool we are in different schools」</span></span></span></div>
<p><span style="font-size: small;"><br />
</span></p>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">YUI「その子はどんな女の子なの？」</span></span></span></div>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">YUI「What kind of girl is she?」</span></span></span></div>
<p><span style="font-size: small;"><br />
</span></p>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">★嵐★「ちょっと天然入ってて、元気な子です。」</span></span></span></div>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">★Arashi★「She is a little natural and healthy girl.」</span></span></span></div>
<p><span style="font-size: small;"><br />
</span></p>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">YUI「じゃあ、そういうところが好きになったの？」</span></span></span></div>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">YUI「Then, you like her because of that?」</span></span></span></div>
<p><span style="font-size: small;"><br />
</span></p>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">★嵐★「あぁ・・・ですね。」</span></span></span></div>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">★Arashi★「Aa&#8230;yes.」</span></span></span></div>
<p><span style="font-size: small;"><br />
</span></p>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">YUI「昨日誘ったということで、久しぶ.ったの？」</span></span></span></div>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">YUI「about yesterday&#8217;s invitation, is it been a long time you didn&#8217;t meet her?」</span></span></span></div>
<p><span style="font-size: small;"><br />
</span></p>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">★嵐★「昨日はメールで誘いました。けっこうメールはよくしてるんで・・・」</span></span></span></div>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">★Arashi★「Yesterday I invite her by mail. We always mail each other frequently・・・」</span></span></span></div>
<p><span style="font-size: small;"><br />
</span></p>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">YUI「夏祭り行くとしたら2人でいくんだよね？」</span></span></span></div>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">YUI「If you went to the summer festival, it would&#8217;ve been just the two of you,  right?」</span></span></span></div>
<p><span style="font-size: small;"><br />
</span></p>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">★嵐★「2人じゃなくて、何人かと行きます。」</span></span></span></div>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">★Arashi★「It&#8217;s not just the two of us, there are some people will go.」</span></span></span></div>
<p><span style="font-size: small;"><br />
</span></p>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">YUI「じゃあ、行けるとしたら当日はどんな感じで告白しよう,思ってますか！？」</span></span></span></div>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">YUI「Then, If it happens she could  go, in the appointeed day by what kind of confession would you make !?」</span></span></span></div>
<p><span style="font-size: small;"><br />
</span></p>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">★嵐★「プランはあんまり考えてないんですよね。」</span></span></span></div>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">★Arashi★「I still haven&#8217;t thought much about the plan.」</span></span></span></div>
<p><span style="font-size: small;"><br />
</span></p>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">YUI「どっかで２人きりになれたらいいね！わかったよ～★嵐★くんの決心応援していますよ！<br />
実現の日記で結果報告も待ってます！メッセージも、どうもありがとう！がんばってね！」</span></span></span></div>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">YUI「If you manage to stay just the two of you it will nice! I got it~ ★Arashi★-kun I&#8217;m supporting your resolution!</span></span></span></div>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">I&#8217;m waiting for your realization report diary! Thanks for your message! Give your best!」</span></span></span></div>
<p><span style="font-size: small;"><img class="alignnone size-full wp-image-3908" title="2010.08.09 YUI LOCKS! 06" src="http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2010/08/2010.08.09-YUI-LOCKS-06.jpg" alt="" width="360" height="270" /><br />
</span></p>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">YUI先生：★嵐★くん～、なんか質問しすぎちゃったのかな？緊張してたのかな？</span></span></span></div>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">YUI-sensei : ★Arashi★-kun, I wonder if I was  asking too much questions? were you nervous?</span></span></span></div>
<p><span style="font-size: small;"><br />
</span></p>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">最後の方はね、声がちっちゃくなっちゃってホントごめんね！でも応援してるよ！！</span></span></span></div>
<div><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">He is the last person, sorry because my voice became little! but I&#8217;m supporting you!!</span></span></span></div>
<p><span style="font-family: arial;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;"> </span></span></span></p>
<p>さあ、生徒のみんなも「夏休みにアレやるぞ！」そんな決心をしたら「紙ヒコーキダイアリー Summer Edition」<br />
にメールを送ってくださいね！<br />
夏休み真っ只中のみんなの「決心」待っています！<br />
Okay, all the pupils let&#8217;s send sesolutions like &#8220;I&#8217;ll do this!&#8221; to Kamihikouki Summer Edition<br />
and send them my email please!<br />
We are waiting for your resolutions for the middle of the summer!</p>
<p>YUI先生の授業後のひとことが、毎週携帯サイトで聴けますヨ～♪♪<br />
YUI-sensei&#8217;s &#8220;<a href="http://forum.yui-lover.com/topic/6632390/1/?x=0#post8035176" target="_self">Single word after class</a>&#8221; can be heard every week in the mobil site~♪♪</p>
<p>M　es.car ／ YUI<br />
M　It&#8217;s all right ／ YUI<br />
M　Ready to love ／ YUI</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.yui-lover.com/2010/08/yui-locks-back-again-2010-08-09/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>YUI LOCKS BACK AGAIN (2010.08.02) — Translated report! Very funny!</title>
		<link>http://www.yui-lover.com/2010/08/yui-locks-back-again-2010-08-02-tranlated-report-very-funny/</link>
		<comments>http://www.yui-lover.com/2010/08/yui-locks-back-again-2010-08-02-tranlated-report-very-funny/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 04 Aug 2010 16:02:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kikino</dc:creator>
				<category><![CDATA[Media]]></category>
		<category><![CDATA[Pictures]]></category>
		<category><![CDATA[Radio]]></category>
		<category><![CDATA[SCHOOL OF LOCK]]></category>
		<category><![CDATA[YUI LOCKS]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.yui-lover.com/?p=3720</guid>
		<description><![CDATA[8/2　「YUI LOCKS! 掲示板逆電」 8/2　「YUI LOCKS! Bulletin board reverse calling」 Translated by azmi and kiki ■ こんばんわらび～もち～(笑) ■Konbanwarabi~mochi (laughs) YUI先生こんばんわらび～もち～!!(笑) 私は受験生なんですが、最近全然勉強のやる気がおきません(ToT) YUI先生のツアーの事やいろんな誘惑で頭がいっぱいです(^O^) そこでひとつお願いがあります!! 勉強がんばって!!と言って私の背中を押してくれませんか？ なんかすいません(;_;) でもYUI先生に言われたらがんばれる気がします!! きっと受験生のみんなもがんばれると思います!! どうかお願い します!!(笑) YUI先生だいすきだ～～～♪ Konbanwarabi~mochi, YUI-sensei (laughs) I am prepairing for examns but lately I don&#8217;t feel like studying at all ToT My head is full of YUI-sensei&#8217;s Tour and ...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>8/2　「YUI LOCKS! 掲示板逆電」<br />
8/2　「YUI LOCKS! Bulletin board reverse calling」</strong><br />
Translated by azmi and kiki</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-3722" title="2010.08.02 YUI LOCKS! 1" src="http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2010/08/2010.08.02-YUI-LOCKS-1.jpg" alt="" width="360" height="270" /></p>
<p>■ こんばんわらび～もち～(笑)<br />
■Konbanwarabi~mochi (laughs)</p>
<p>YUI先生こんばんわらび～もち～!!(笑) 私は受験生なんですが、最近全然勉強のやる気がおきません(ToT)<br />
YUI先生のツアーの事やいろんな誘惑で頭がいっぱいです(^O^)<br />
そこでひとつお願いがあります!! 勉強がんばって!!と言って私の背中を押してくれませんか？<br />
なんかすいません(;_;) でもYUI先生に言われたらがんばれる気がします!!<br />
きっと受験生のみんなもがんばれると思います!! どうかお願い<br />
します!!(笑) YUI先生だいすきだ～～～♪<br />
Konbanwarabi~mochi, YUI-sensei (laughs) I am prepairing for examns but lately I don&#8217;t feel like studying at all ToT<br />
My head is full of YUI-sensei&#8217;s Tour and a lot of tempting things ^o^<br />
So I have one request!! Wouldn&#8217;t you push my back saying &#8220;Do your best on your studies!!&#8221;?<br />
I&#8217;m somewhat sorry ;_; but if YUI-sensei says that to me I will feel like giving my best!!<br />
I&#8217;m sure all the students prepairing exams will feel like working hard!!</p>
<p>ゆっぴぃ～～～い<br />
女/18/愛知県<br />
2010/07/29 23:32</p>
<p>・・・電話かけてみたいと思います!!<br />
&#8230;I feel like talking by telephone!!</p>
<p>♪インディジョーンズ～　インディジョーズ<br />
インディジョズー　インディ　ジョー　ンズズ！<br />
(謎の替え歌を歌うYUI先生ww)<br />
Indi Jones~ Indi Jo~nes<br />
Indi Jones~ Indi Jo~nsusu!<br />
(YUI-sensei singing such a parody lol)</p>
<p>Ppppp Ppppp Ppppp・・・</p>
<p>・・・お！つながりました。<br />
「タダ今、電話ニデルコトガデキマセン・・・」おぉっと留守電になってしまいました。<br />
Ah! it&#8217;s connected.<br />
&#8220;Right now, the telephone can&#8217;t be answered&#8230; &#8221; Ooto, it was an answering machine.</p>
<p>YUI先生：みんな忙しいんだね～。<br />
SCHOOL OF LOCK! YUI LOCKS! YUIです！<br />
ゆっぴぃ～～～いさんでしょうか！？勉強がんばる！ってことで、勉強頑張ってね！<br />
またぜひぜひお会いしましょう！YUIでしたー！<br />
Everybody is busy eh?<br />
SCHOOL OF LOCK! YUI LOCKS! It&#8217;s YUI !<br />
Yuppi~~i-san speaking!? About working hard in your studies! do your best ok?<br />
Let&#8217;s meet again by all means! YUI !</p>
<p><span id="more-3720"></span></p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-3722" title="2010.08.02 YUI LOCKS! 2" src="http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2010/08/2010.08.02-YUI-LOCKS-2.jpg" alt="" width="360" height="270" /></p>
<p>こんにんわ!!<br />
Konninwa!!</p>
<p>YUI先生：夏フェスやってますね～みんな楽しんでいるのかな？<br />
7月24日はHIGHER GROUND! 7月31日は広島でSETSTOCK! 来てくれたみなさん、本当にありがとうございました！<br />
そして引き続き、夏を、夏フェスを楽しんでいきましょう！<br />
YUI-sensei: I went to summer festivals right? I wonder if everybody had fun?<br />
To all who attended to HIGHER GROUND and SETSTOCK really thank you very much!<br />
And, continuing for a long time, let&#8217;s enjoy summer and summer festivals!</p>
<p>さあ、今日の生放送授業は閃光ライオットの後夜祭をやっています！<br />
THE BACK HORN先生も、同じ土曜日にSET STOCKに出演されていましたね。<br />
And, today live broadcast lesson is doing Senkou RIOT night event!<br />
THE BACK HORN-sensei, performed on Friday&#8217;s SETSTOCK as well.</p>
<p>YUI先生：閃光ライオットは山ダニとヤブがでないことで有名ということで、海沿いなんですよね？<br />
蚊はいるかもしれないけど、気持ちいいんじゃないかな～。という想像なんですけけど、<br />
HIGHER GROUNDは、すごく気持ちよくて天気も良くて、風も吹いてくる感じで、<br />
夏フェス派独特な空気感があって、その空気感を楽しんだりしていました！<br />
YUI-sensei: Senkou RIOT is Yamadani and<br />
There might be mosquitos, but it must be pleasant~. That is my guess tho.<br />
HIGHER GROUND was great and there was good weather, you could feel the wind blowing also.<br />
There is a unique school summer festival atmosphere (?). I wanted  to enjoy the feeling of that atmosphere!</p>
<p>今週土曜日(8/7) はROCK IN JAPAN FESTIVAL 2010会える方は、一緒に楽しんでいきましょー！<br />
People who will meet in this week&#8217;s Friday (8/7) ROCK IN JAPAN FESTIVAL 2010, let&#8217;s enjoy it together!</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-3722" title="2010.08.02 YUI LOCKS! 3" src="http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2010/08/2010.08.02-YUI-LOCKS-3.jpg" alt="" width="360" height="270" /></p>
<p>さあ、今日のYUI LOCKS!はこの授業！<br />
「YUI LOCKS! 掲示板逆電!!」<br />
and, Today&#8217;s YUI LOCKS! is, this lesson!<br />
「YUI LOCKS opposite bulletin board call!!」</p>
<p>YUI先生：生徒のみなさん、いつもYUI掲示板にカキコミ、ありがとうございます！<br />
YUI-sensei : all the students, Thank you for always posting on YUI&#8217;s Bulletin board!</p>
<p>掲示板のカキコミに時間の限り、いきなり電話します！<br />
さっきの留守電はすごい下手だったな～。と思ったんですけど、みんなはどんな風に留守電入れるのかな？<br />
順番とかあるんですかね？たじたじ感が満載だったんですけれども！逆電いきましょー！<br />
There is time limit on bulletin board&#8217;s, suddenly we will call!<br />
Ahh~ The answering machine was so awkward before. I thought that, but I wonder in what way do answer to an answering machine?<br />
There are sequential order, right? Although fully loaded overwhelmed feeling! Let&#8217;s go on reverse call!</p>
<p>■ 手術するんです。<br />
I will do surgical operation.</p>
<p>私は来週、背骨が曲がってるのでそれを治すために手術することになってます。<br />
全身麻酔だし眠っている間に終わりますがやっぱり緊張は少しあります。 でも、<br />
私はストリートライブもやってみたいし自分のバンドでたくさんライブしたいだ<br />
とかいろんな夢があるので、これくらいのことで絶対負けないぞって思っています。<br />
入院の前の日がYUIロックスなのでYUI先生の楽しい放送を聴いてがんばってきたいと思います｀ω´ ではではアデュー♪<br />
Mmy backbone is bent, so for the sake to heal we decided to do a surgical operation.<br />
I&#8217;ll be sleeping when it&#8217;s over becouse of the general anesthesia but as I thought I have a little nervousness. But.<br />
I want do street live and with my own band I want to do a lot of lives, because I have various dreams like that, I&#8217;m thinking not to lose to something like this.<br />
The day before I was hospitalized, Because of  the enjoyable live broadcast by YUI-sensei on YUI Locks after that I feel like to do my best    dewadewa adieu~</p>
<p>海音(みおん)<br />
女/15/青森県<br />
2010/07/28 12:29<br />
Mion (Mion)<br />
girl/15/aomori<br />
2010/07/28 12:29</p>
<p>・・・電話をかけてみたいと思います！<br />
&#8230; I will try to call!</p>
<p>Ppppp Ppppp Ppppp・・・</p>
<p>海音「もしもし？」<br />
Mion 「moshi moshi?」</p>
<p>YUI「SCHOOL OF LOCK! YUI LOCKS! YUIです！」<br />
YUI「SCHOOL OF LOCK!YUI LOCKS!It&#8217;s YUI!」</p>
<p>海音「え！？え、え！？」<br />
Mion 「Eh!? Eh , Eh!?」</p>
<p>YUI「海音ちゃんですか！？電話出てくれてありがとう！今、何してたんですか？」<br />
YUI「This is Mion-chan!? Thanks for answering the phone! Now, what are you doing?」</p>
<p>海音「今、講習終わって眠くなったので、寝てました。」<br />
Mion「Now, because I was tired after training, I was sleeping.」</p>
<p>YUI「あ！寝起きですか！？もしかして！？ごめんね～。」<br />
YUI「Ａh！I woke you ap? perhaps!? I&#8217;m sorry~.」</p>
<p>海音「いえいえ (笑)」<br />
Mion「no no it&#8217;s okay (Laughs)」</p>
<p>YUI「掲示板のカキコミ読ませてもらったけど、来週手術があるんだよね？今痛みとかもあるのかな？」<br />
YUI「I read your post on bulletin board, you have surgical operation next week, right?」 Now do you have any pain?</p>
<p>海音「全然支障はないんですけど、でも将来的になひどくるからって事で手術するんです。」<br />
MION「There are no difficulties at all, but there will be bad for my future so I will do surgery.」</p>
<p>YUI「全身麻酔って緊張するよね。ストリートとかバンドもとか書いてあったから、音楽好きなんだよね？」<br />
YUI 「You are nervous about general anestheshia right. Since you written about street lives and the band, you must like music, right?」</p>
<p>海音「そうです！文化祭この前やったんですけど、そこで歌いました！」<br />
Mion「That&#8217;s right! I did it on the culture festival before, I sang in that place!」</p>
<p>YUI「それはバンド？素敵だね～！！自分の曲を歌ったりするの？」<br />
YUI「In a band? that&#8217;s great~!! are you singing your own songs?」</p>
<p>海音「まだ作ってないから、他のアーティストさんとかやったりしています。」<br />
Mion「Because I haven&#8217;t make my own songs, so I sing other artistss song.」</p>
<p>YUI「じゃあ、うまくいくように応援していますので、がんばってね！うまくいくように祈ってます！」<br />
YUI「Then, until you get well I&#8217;m supporting you, do your best! until you get well I&#8217;m praying for you.」</p>
<p>海音ちゃんは手術と言うことで、緊張するかもしれないけど、応援してるからね!!<br />
Mion-chan maybe nervous about her surgery but, I&#8217;m supporting you!!</p>
<p>さあ、もうひとり生徒に電話してみましょう！<br />
Ok, I will try to call one more student !</p>
<p>■ あつい<br />
Atsui</p>
<p>今夏休み入って一週間だったんですけど今毎日夏期講習なので全然休みってきがしません<br />
でもsummersongきいて家で気分だけ味わってます<br />
This summer vacations is one week, but because I have summer course I couldn&#8217;t rest al all,<br />
but when I&#8217;m listening to Summer Song at home at leasr I can taste the feeling.</p>
<p>ザジズゼゾーン<br />
男/15/静岡県<br />
2010/07/29 23:35<br />
ZAZIZUZEZO-N<br />
boy/15/Shizuoka<br />
2010/07/29 23:35</p>
<p>Ppppp Ppppp Ppppp・・・</p>
<p>ザジズゼゾーン「もしもし？」<br />
ZAZIZUZEZO-N「moshi moshi?」</p>
<p>YUI「もしもし！？こんばんわ！YUIです！」<br />
YUI「moshi moshi!? Good evening! It&#8217;s YUI!」</p>
<p>ザジズゼゾーン「え！？えぇーーーーー！？」<br />
ZAZIZUZEZON-N「Ｅg！？Ｅeeh&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8211;!?」</p>
<p>YUI「ザジズゼゾーンくんですか！？今、なんか声が響いてますけど、大丈夫ですか！？」<br />
YUI「This is ZAZIZUZEZO-N-kun!? now, it&#8217;s like the voice is resounding, are you allright?」</p>
<p>学校とかじゃないですか！？」<br />
Are you in school!?</p>
<p>ザジズゼゾーン「今、部活中です！」<br />
ZAZIZUZEZO-N「now, I&#8217;m in the middle of club activities!」</p>
<p>YUI「あ、部活中なんだ！大丈夫！？」<br />
YUI「Ah, you are in the middle of club activities! is it okay!?」</p>
<p>ザジズゼゾーン「大丈夫です！全然大丈夫です！ (YUI YUI YUI YUI・・・) ←<br />
(他の人にYUI先生からの電話を知らせてるも模様ｗｗ)」<br />
ZAZIZUZEZON-N「It&#8217;s okay! completely okay! (YUI YUI YUI YUI・・・)」<br />
(He is telling other people that he got call from YUI-sensei LOL)</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-3722" title="2010.08.02 YUI LOCKS! 4" src="http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2010/08/2010.08.02-YUI-LOCKS-4.jpg" alt="" width="360" height="270" /></p>
<p>YUI「何部ですか！？」<br />
YUI「what club!?」</p>
<p>ザジズゼゾーン「テニスです！」<br />
ZAIZUZEZO-N「Tennis!」</p>
<p>YUI「周りには友達がいるの？」<br />
YUI「Are your friends around you?」</p>
<p>ザジズゼゾーン「います！」<br />
ZAZIZUZEZO-N「Yes!」</p>
<p>YUI「ちょっと友達にも代わってもらってもいいですか！？」<br />
YUI「Is it okay if you hand over the phone to your friend for a second!?」</p>
<p>ザジズゼゾーン「(YUI YUI YUI YUI！本物！本物・・・！) ← (といって友達に代わるｗｗ) 」<br />
ZAZIZUZEZO-N「(YUI YUI YUI YUI! It&#8217;s real! It&#8217;s real・・・！)(as he handover to his friend LOL)」</p>
<p>YUI「もしも～し？」<br />
ＹＵＩ「Moshimo~shi?」</p>
<p>ザジズゼゾーン友達A「え！？まじ？まじ！？」<br />
ZAZIZUZEZON-N&#8217;s friend A「Eh!? is it real? is it real!?」</p>
<p>YUI「何君ですか！？」<br />
YUI「who -kun are you!?」</p>
<p>ザジズゼゾーンA「あおきしゅんです！」<br />
ZAZIZUZEZO-N A 「I am Aoikishan!」</p>
<p>YUI「テニス部なの！？」<br />
YUI「You are in tennis club!?」</p>
<p>ザジズゼゾーンA「友達来年ボク、ボクシングでます！」<br />
ZAZIZUZEZO-N A 「Next year I&#8217;ll do boxing!」</p>
<p>YUI「なんでボクシングすると思ったの！？」<br />
YUI「Why did you decided to do boxing?」</p>
<p>ザジズゼゾーンA「おもしろそうだからです！ちょっ、ちょっと友達に代わります！」<br />
ZAZIZUZEZO-N A 「Because it looks interesting! excuse me, I&#8217;ll hand over the phone to my friend!」</p>
<p>YUI「うん。・・ガンバレ、ボクシング！」<br />
YUI「Yes.・・do your best with boxing!」</p>
<p>ザジズゼゾーン友達B「もしもし？」<br />
ZAZIZUZEZO-N&#8217;s Friend B 「moshi moshi?」</p>
<p>YUI「ボクシングやってるの！？」<br />
YUI「are you doing boxing!?」</p>
<p>ザジズゼゾーン友達B「今、サッカーです！サッカーを趣味で外でやってます！」<br />
ZAZIZUZEZO-N&#8217;s friend B「now, I&#8217;m doing soccer! Soccer is my hobby, I do it in the outside!」</p>
<p>YUI「かなりスポーツマンなイメージなんだけど！楽しんでがんばって！」<br />
YUI「Its quiet sportsman image! Enjoy and do your best!」</p>
<p>ザジズゼゾーンB「ありがとうございます！よーすけって名前です！」<br />
ZAZIZUZEZO-N B 「Thank You! My name is Yo-suke!」</p>
<p>YUI「よーすけ！そうなんだ、よーすけ君。じゃあ、最後にザジズゼゾーン君に代わってもいいですか！？」<br />
YUI「Yo-suke! so, Yo-suke-kun. Well then, to finish is it okay to hand it over again to ZAZIZUZEZO-N-kun!?」</p>
<p>ザジズゼゾーン「もしもし？」<br />
ZAZIZUZEZO-N「moshi moshi?」</p>
<p>YUI「今、サッカーしてないんだよね？ボクシングもしてないんですよね？」<br />
YUI「now, you are not doing soccer and boxing too right?」</p>
<p>ザジズゼゾーン「ハイ。今、言ったらみんなも集まっちゃって、代わりたいっていってるんですけど、代わってもいいですか！？」<br />
ZAZIZUZEZO-N「Yes. now, after I said it everyone gathered, I want to hand over the phone, is it okay!?」</p>
<p>YUI「じゃあ、ひとことずつ！」<br />
YUI「Then, one word each person!」</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-3722" title="2010.08.02 YUI LOCKS! 5" src="http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2010/08/2010.08.02-YUI-LOCKS-5.jpg" alt="" width="360" height="270" /></p>
<p>ザジズゼゾーン友達C「オガタトシヤって言います！いつも歌とても応援しています！」<br />
ZAZIZUZEZO-N&#8217;s friend C 「I am Ogata Toshiya! you songs support me all the time!」<br />
これからも頑張ってください！」<br />
From now on please do your best!</p>
<p>ザジズゼゾーン友達D「歌、頑張ってください！オクムラです！」<br />
ZAZIZUZEZO-N&#8217;s friend D 「Please do your best with your songs! I am Okumura!」</p>
<p>ザジズゼゾーン友達E「タカヒロです！自分もギターとかやっててめっちゃ応援しています！」<br />
ZAZIZUZEZO-N&#8217;s firend E 「I am Takahiro! I play guitar too so I&#8217;m supporting you extremely!」</p>
<p>ザジズゼゾーン友達F「アオキです！愛してます！愛してます！」<br />
ZAZIZUZEZON-N&#8217;s Firend F 「I am Aoki! I Love you! I love you!」</p>
<p>ザジズゼゾーン「なんか、スミマセンでした！」<br />
ZAZIZUZEZO-N 「I&#8217;m sorry for this!」</p>
<p>YUI「あ、戻ったんだよね？みんな部活がんばってね！YUI LOCKS! これからもよろしくお願いします！」<br />
YUI「A, already returned to you? Everyone do your best with the club! Please support YUI LOCKS from now on!」</p>
<p>YUI先生からいきなり逆電が届いちゃうかもしれない、「YUI LOCKS! 掲示板逆電」<br />
An reverse call from YUI-sensei might come without warning &#8220;YUI LOCKS! bulletin board reverse call&#8221;</p>
<p>今日あったこと、今日思ったこと、なんでもいいので。YUI LOCKS!の掲示板に書き込んでくださいね。<br />
Today&#8217;s encounters, today&#8217;s thoughts, anything is okay, please write in YUI LOCKS bulletin board ok?</p>
<p>YUI先生の授業後のひとことが、毎週携帯サイトで聴けますヨ～♪♪<br />
You can listen to YUI-san&#8217;s single word for after class every week in your cellphone~♪♪</p>
<p>&#8211;<br />
<a href="http://forum.yui-lover.com/topic/6631230">Post your comments in the forum!</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.yui-lover.com/2010/08/yui-locks-back-again-2010-08-02-tranlated-report-very-funny/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>YUI LOCKS (2010.07.19) Translated Report</title>
		<link>http://www.yui-lover.com/2010/07/yui-locks-2010-07-19-translated-report/</link>
		<comments>http://www.yui-lover.com/2010/07/yui-locks-2010-07-19-translated-report/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 30 Jul 2010 18:19:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kikino</dc:creator>
				<category><![CDATA[Media]]></category>
		<category><![CDATA[Pictures]]></category>
		<category><![CDATA[Radio]]></category>
		<category><![CDATA[SCHOOL OF LOCK]]></category>
		<category><![CDATA[YUI LOCKS]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.yui-lover.com/?p=3668</guid>
		<description><![CDATA[7/19　「バンド部訪問」 7/19 「Band Club Visit」 Transated by Kikino and waratte (I think he did on parragraph :P ) ■ アルバム買いました（*^_^*） ■ Album Purchased (*^_^*) どの曲もいいですが特にParadeとes.car、I Do ItそしてKiss meが最高でした （＾＾） PVのto motherのマルチアングルは感動ものでしたよー！！ これはもう 今までのアルバムの中で間違えなく最高傑作じゃないですか！？笑　広島在住で すが、HIGHER GROUNDにいきます！ そして、ツアーにもいくので、楽しみにして ます～。　　でわでわ、あでゅ～(*^^)v Which song is best? &#8220;Parade&#8221;, &#8220;es.car&#8221;, &#8220;I do it&#8221;, and &#8220;Kiss me&#8221; especially were the best. (^^) I ...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>7/19　「バンド部訪問」<br />
7/19  「Band Club Visit」</strong><br />
<em>Transated by Kikino and waratte (I think he did on parragraph :P )</em></p>
<p><a href="http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2010/07/YUI-LOCKS-2010.07.19-01.jpg"><img class="alignnone size-medium wp-image-3670" title="YUI LOCKS 2010.07.19 01" src="http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2010/07/YUI-LOCKS-2010.07.19-01-225x300.jpg" alt="" width="225" height="300" /></a></p>
<p>■ アルバム買いました（*^_^*）<br />
■ Album Purchased (*^_^*)</p>
<p>どの曲もいいですが特にParadeとes.car、I Do ItそしてKiss meが最高でした<br />
（＾＾） PVのto motherのマルチアングルは感動ものでしたよー！！ これはもう<br />
今までのアルバムの中で間違えなく最高傑作じゃないですか！？笑　広島在住で<br />
すが、HIGHER GROUNDにいきます！ そして、ツアーにもいくので、楽しみにして<br />
ます～。　　でわでわ、あでゅ～(*^^)v<br />
Which song is best? &#8220;Parade&#8221;, &#8220;es.car&#8221;, &#8220;I do it&#8221;, and &#8220;Kiss me&#8221; especially were the best.<br />
(^^) I was deeply moved by the &#8220;to Mother Multi-Angle PV&#8221; ! ! This is<br />
the best masterpiece in the album, is it not ! ?  (Laugh)  I live in Hiroshima, but<br />
I&#8217;m going to HIGHER GROUND ! And I&#8217;m going to the tour! I can&#8217;t wait~.<br />
Dewa dewa, adieu~(*^^)v</p>
<p>のすぼん<br />
男/16/広島県<br />
2010/07/13 16:15<br />
Nosu Bon<br />
Male/16/Hiroshima Prefecture<br />
2010/07/13 16:15</p>
<p>YUI先生：HOLIDAYS IN THE SUN」を聴いてくれたということで、ありがとうございます！<br />
HIGHER GROUND・・・・今週末行きます!!!<br />
YUI-sensei: Having now listened to &#8220;HOLIDAYS IN THE SUN&#8221;, thank you very much!<br />
HIGHER GROUND&#8230;&#8230; I&#8217;m going this weekend!!!</p>
<p>遂にYUI先生の夏フェスシーズンがスタート!!!!!!<br />
7/24 (土) が &#8220;HIGHER GROUND (@ 福岡)&#8221;<br />
7/31 (土) が &#8220;SET STOCK (@ 広島)&#8221;<br />
8/07 (土) が &#8220;ROCK IN JAPAN FES. (@ 茨城)&#8221;<br />
足を運ぶ生徒のみんな！YUI先生と共に思う存分たのしんできてね(^_^)v<br />
Finally YUI-sensei&#8217;s festival season starts!!!!!<br />
7/24 (Saturday) &#8220;HIGHER GROUND (@ Fukuoka)&#8221;<br />
7/31 (Saturday) &#8220;SET STOCK (@ Hiroshima)&#8221;<br />
8/07 (Saturday) &#8220;ROCK IN JAPAN FES. (@ Ibaraki)&#8221;<br />
All pupils, let&#8217;s go! Together with YUI-sensei, let&#8217;s go enjoy ourselves to our heart&#8217;s content (^_^)v</p>
<p><a href="http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2010/07/YUI-LOCKS-2010.07.19-02.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-3671" title="YUI LOCKS 2010.07.19 02" src="http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2010/07/YUI-LOCKS-2010.07.19-02.jpg" alt="" width="360" height="270" /></a></p>
<p>こんにんわ！<br />
・・・とYUI LOCKS!で生まれたオリジナルの挨拶でYUI先生登場。<br />
そんなYUI先生、「HOLIDAYS IN THE SUN買ったよ！」のカキコミが嬉しくて「どうしましょ！」<br />
という感じらしく、今日はメッセージをじゃんじゃん紹介してい<br />
きます!!<br />
Konninwa!<br />
YUI-sensei enters with the original greeting born in YUI LOCKS!<br />
YUI-sensei was happy for comments like &#8220;I bought HOLIDAYS IN THE SUN!&#8221;</p>
<p><span id="more-3668"></span></p>
<p>■ 店着日！！<br />
■ Release day!!</p>
<p>今日は『HOLIDAYS IN THE SUN』の店着日ですね！ 早速買ってきて聴きました！<br />
今回はどれも今までのアルバム曲とは違う少し新鮮な感じがする曲ばかりで、聴いていてとても楽しい気持ちになりました！<br />
以前YUI先生のサイトの『STAFF DIARY』でアップされていた<br />
殴り書きの文字は『Cinnamon』に使われていたんですね！<br />
これから歌詞も覚えて練習したいと思います！ あ、それとギターに関する質問なのですが、<br />
セーハを使うコードって色々ありますが、難しくてあまり上手く弾けません(涙)<br />
なにかコツとかありますか？<br />
Todays HITS is hitting the stores right? I went fast to buy it and listen!<br />
This time the songs in the album have a little different and fresh feeling, when listening I had an enjoyable sensation!!<br />
In one of the previous Staff Diary uploaded, YUI sensei scribbled some texts about Cinnamon.<br />
After this, I feel like remember and practice the lyrics too!! Ah! And now I have a question related to guitars.<br />
There are lots of CEJA chords but they are hard and I&#8217;m not very skilfull at playing (tears)<br />
Do you have any tricks / secrets?</p>
<p>EMI♪<br />
女/15/大阪府<br />
2010/07/13 15:17</p>
<p>YUI先生：以前スタッフダイアリーの中に書いていた文字をスタッフの人が写真を<br />
撮ってUPしてくれていたんですけども、その文字が「Cinnamon」の中の歌詞だったんですね。<br />
そう！分かってくれた方すごいなと思いました！<br />
「セーハを使うコード」ってバレーコードのことですかね？？<br />
「人差し指を制覇する！」ってことですかね？難しいですよね～、全部押さえるときに、<br />
コツで押さえられるようになるには時間がかかる気がします！いっぱい弾くことが大事ですかね。<br />
In the past Staff Diary I wrote some characters and a member from the staff took a photo and uploaded it<br />
Those scrptions were from Cinnamon lyrics right?<br />
Yeah! those who figured it out are really cool!! (WTF I dont remember what diary it was @@ )<br />
&#8220;Playing CEJA chords&#8221; you are talking about barre chords right? they are dificult right~?<br />
To be able to hold CEJA takes time! Its important to keep playing a lot.</p>
<p>■ あるばむ<br />
Album</p>
<p>今日フラゲしました！そして、たった今アルバム聴きおわりました！あいにく雨だったのですが<br />
心はポッカポカです(´∞｀) リフレッシュ休暇があってのアルバムでしたが<br />
ホントにリフ ュできてキラキラした物を吸収したんだなとつくづく感じました。<br />
ひとまず、お疲れ様でした！そして、これからも宜しくお願いします！！<br />
ツアー楽しみです。でわでわ、あでう～<br />
Today I went for the album! And I finished listening to it a moment ago!  unfortunately it was raining so<br />
my heart is all &#8220;pokkapoka&#8221; (´∞｀)  It was an album of refreshing break but<br />
really &#8212;&#8211;<br />
For the present, thank you for the hard work! and from now on yoroshiku onegaishimasu<br />
I look forwart to the tour. dewa dewa adeu~</p>
<p>金魚まにあ (Kingyo Mania)<br />
男/16/三重県<br />
2010/07/13 16:24</p>
<p>YUI先生：たくさんの方に支えていただけたところで、リフレッシュできたと思うので、本当に感謝しています！<br />
YUI-sensei: Since I&#8217;ve been supported by a lot of people, I&#8217;ve been abe to relax. I&#8217;m really grateful!</p>
<p><a href="http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2010/07/YUI-LOCKS-2010.07.19-03.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-3672" title="YUI LOCKS 2010.07.19 03" src="http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2010/07/YUI-LOCKS-2010.07.19-03.jpg" alt="" width="360" height="270" /></a></p>
<p>と言ったところでYUI先生はひらめきました！<br />
YUI先生：YUI LOCKS!は言葉にならない気持ちをテーマに授業しています。<br />
なので、生徒のみなさん！私に代わってこのNEWアルバムの全曲解説をお願いしてもいいですか!?<br />
ぜひぜひみなさん、アルバムの感想を書き込んでください！<br />
Saying that, YUI-sensei was sparkling!<br />
YUI-sensei:  YUI LOCKS! class will be about feelings imposible to realize turned into words.<br />
So, pupils! Is it OK if I ask for  your own explanations of the new album&#8217;s songs on my behalf?<br />
by al means please write your impresions on the album!<br />
(this parragraph was a little =___= )</p>
<p>そして、こんなページも作っちゃいましたよ！<br />
YUI LOCKS!のサイトに「HOLIDAYS IN THE SUN リスナーズ解説ページ」開設!!!<br />
「HOLIDAYS IN THE SUN」に収録されている13曲のうちどれか1曲を選んで感想をメールフォームから送ってください！<br />
Also, this page was made too!<br />
&#8220;HITS listener&#8217;s explanation page&#8221; in YUI LOCKS site have been established.<br />
In HITS  there are 13 songs included, chose one of them and send your thoughts on the mail form!</p>
<p>YUI先生：たぶんみんなの方が文章を書くのが上手だと思うので期待したいと思います！<br />
Since I&#8217;m sure everyone are skilfull writers im looking forward to it!</p>
<p>さあ、今日のYUI LOCKS!はバンド部を訪問!!<br />
Okay, Today&#8217;s YUI LOCKS It&#8217;s band club visit!</p>
<p><a href="http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2010/07/YUI-LOCKS-2010.07.19-04.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-3673" title="YUI LOCKS 2010.07.19 04" src="http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2010/07/YUI-LOCKS-2010.07.19-04.jpg" alt="" width="360" height="270" /></a></p>
<p>久々のバンド部訪問！バンド部とはこれまでに色々やってきたYUI LOCKS!<br />
「LIFE」のコピー音源募集もやりました！<br />
Fコードを自由に鳴らすだけの「Fジェネレーション」もやりました！<br />
そんなバンド部のカキコミに答えていきます！<br />
Long time wihout visiting the band club!<br />
We took aplications for &#8220;LIFE&#8221; sound copy<br />
Also did &#8220;F Generation&#8221; to play F chords freely<br />
Such band club&#8217;s comments are answered!</p>
<p>■ アルペジオについて&#8230;<br />
■ Concerning arpegios&#8230;</p>
<p>アルペジオで綺麗な音が出せないんですが、どのように弾いたら良いですかー？<br />
Beautiful arpegios wont come out, how can I play them well?</p>
<p>モロズミ (Morozumi)<br />
男/18/千葉県<br />
2010/07/13 12:30</p>
<p>YUI先生：最初は親指にベースの音を弾きながら・・・色んなのがあると思うな。<br />
(♪チャラ～ン←ギターを弾くYUI先生) 目で見ないと、どうやっていいか難しいよね。<br />
周りに弾いていた人や大人たちがたくさんいると思うので「弾いてないの？弾いてないの？」って聞いてみてください！<br />
At the beginning play the bass sounds with your thumb&#8230; I think there are various (?)<br />
(♪Chara~n ←YUI playing  guitar)  it&#8217;s hard to do it without looking right?<br />
Since I think there are lot of people who have been playing around and adults too &#8220;haven&#8217;t you played? haven&#8217;t you played?&#8221; please listen and give it a try!</p>
<p>■ コード譜<br />
Chords sheet</p>
<p>YUIさんの曲でギターの練習をしているのですがストロークのリズムがわかりません。<br />
何の曲でもいいのでリズム教えてください<br />
I&#8217;ve been practicing YUI-san&#8217;s songs on guitar but I dont get the strum rythm.<br />
Please show me the rythm of a song no matter wich one!</p>
<p>いしちゃん (Ishi-chan)<br />
男/14/静岡県<br />
2010/07/13 07:25</p>
<p>YUI先生：ストロークね。(・・・とギターを弾いてくれるYUI先生！)<br />
これが一番シンプルなところかな？これはちなみに「I remember you」ね。<br />
最初は好きな曲を耳コピして、「これどうやってやってるのかな？」って一生懸命やってみてください！<br />
YUI-sensei: Strumming uh? (&#8230;  YUI sensei played for us! )<br />
This is the most simple one i think? by the way, this one is &#8220;I remember you&#8221;<br />
First, start copying by ear a song that you love, &#8220;Whow can we do it?&#8221; Please try with all your might!</p>
<p><a href="http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2010/07/YUI-LOCKS-2010.07.19-05.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-3674" title="YUI LOCKS 2010.07.19 05" src="http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2010/07/YUI-LOCKS-2010.07.19-05.jpg" alt="" width="360" height="270" /></a></p>
<p>&gt;<br />
■ エフェクターの質問です！<br />
■ A question about effectors!</p>
<p>YUI先生こんばんちくわ。とゆーことでですね YUI先生はエフェクター何を使ってますか？<br />
それと空間系は何がオススメですか？今空間系、とくにディレイがほしくて悩んでるんです(´・ω・｀)<br />
ちなみに俺のエフェクターボードはシンプルです(^^)<br />
YUI-sensei, konbanchikuwa. Here is the thing. What kind of effectors do YUI-sensei use?<br />
And what room setting do you recommend?<br />
By the way, my effector board is simple ^^</p>
<p>shoya。<br />
男/18/大阪府<br />
2010/07/13 01:44</p>
<p>YUI先生：「・・・ちくわ!!!」 私もエフェクターは勉強中なんで、いっぱい教えて欲しいんですけれども！<br />
名前とか全然覚えないんで、音で覚えてて、「コレ、こういうディレイかー。」<br />
とか「トレモロかー」とか、そうだね、色とかで覚えてる！かな～。でもチューブスクリーマー、<br />
BB Preamp、ラッドかな、あと色々試してみるのもあるんですけど、歪み系を・・・<br />
逆に教えてください！(笑) アンプでもギターでも変わるので、まわりのギターリストの人に<br />
・・・あ、そうだ！私に聞いてくれてるんだよね (笑) 教えてください！<br />
YUI-sensei &#8220;Chikuwa!!!&#8221; When I study about efectors I want they to tell me everything about it too!<br />
I never remember the names and the like, I remember the sounds, &#8220;This, a delay like this?&#8221; or<br />
&#8220;a tremolo like this?&#8221;. That is so.  I remember the colors too! I wonder~. But Tube Screamer,<br />
BB Preamp, RAD maybe? And there are lots that i&#8217;ve tried but, distorsion systems&#8230;<br />
Please tell me about it! (laughs) Since even amps or guitars, people around guitarists (?)<br />
Ah, right! you have been listening to me ne? (laughs) Please tell me!</p>
<p>■ ギター始めましたよ<br />
■ I started playing guitar!</p>
<p>ピッキングの時にダウンとアップをするのが上手くできません。ですが、ダウン<br />
だけで速く弾くことはできます。やっぱりアップも入れて練習したほうがいぃのでしょうか、<br />
YUI先生教えて下さい！<br />
When picking up and down I can&#8217;t do it right. Still, I can only play down strokes fast<br />
As I thought it&#8217;ll be better if I include up strumming in my practice?<br />
YUI-sensei please teach me!</p>
<p>AIMI×YUI<br />
男/15/東京都<br />
2010/07/13 00:37</p>
<p>YUI先生：ダウンってことはメタル系ですか？違うか。(♪～ギター 教えてくれるYUI先生)<br />
YUI-sensei: Talking about DOWN is it metal system? am I wrong? (♪~ Please teach us guitar, YUI-sensei)</p>
<p><a href="http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2010/07/YUI-LOCKS-2010.07.19-06.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-3675" title="YUI LOCKS 2010.07.19 06" src="http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2010/07/YUI-LOCKS-2010.07.19-06.jpg" alt="" width="360" height="270" /></a></p>
<p>これも難しいよね、どうやって教えたらいいのかな？私はやっぱり、見たり聴いたりしてるうちに<br />
どんどん真似してできるようになりましたね・・・・・あ！思い出した！<br />
ギターのストロークの練習するときに、口で言うようにしてました！<br />
例えば♪ジャーン、ジャーン、ツ、ジャジャ、ツ、ジャカジャカ～とか言ってまず口で真似をしてみる！<br />
で、これはどういうのかって時に、ギターで鳴らしてみる。口で1回覚えてギターで挑戦してみてください！<br />
This is dificult too eh? I wonder how should I show you? As for me, like I thought, I would look and listen,<br />
steadily copying it hoping to learn, ne? &#8230;. Ah! I remembered!<br />
When practicing guitar strumming I made sure to say it with my voice!<br />
For example♪ shan, shan, shi, shasha, shi, shaka, shaka~ and so, try imitating using your mouth!<br />
Then, when you are doing this,  try playing your guitar, remember using your mouth one time, please try this challenge with your guitar!</p>
<p>M　Shake My Heart ／ YUI</p>
<p>YUI先生：この曲 (Shake My Heart)、ギターで弾いてもらえたらなと思ったんですけど、<br />
意外に難しいかな～と思いつつも解説したいと思います！<br />
コードは「E」と、「A add9」と、「B add9」の3つが出てきます。 言った順番<br />
(循環) で弾いていくんですけど・・（&#8221;♪Shake My Heart～&#8221;と←YUI先生歌ってレクチャー!! レアだよ!!)<br />
イントロとサビが一緒なので、この3つのコードを覚えてループしてもらえたら、<br />
だいたい弾けると思うので、ぜひ挑戦してみてください！<br />
YUI-sensei: I think if you play this song (Shake My Heart)<br />
you could think it&#8217;s unexpectedly dificult so I will make an explanation!<br />
Chords are 3: 「E」、「A add9」 and 「B add9」. I that order<br />
(cycle) keep on playing &#8230; (♪Shake My Heart and YUI-sensei singing lecture!! It&#8217;s rare!! )<br />
Given that the intro and chorus are the same, if you remember these three chords and loop them,<br />
you&#8217;ll be able to play the main parts, don&#8217;t hesitate and take the challenge!!</p>
<p><a href="http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2010/07/YUI-LOCKS-2010.07.19-07.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-3669" title="YUI LOCKS 2010.07.19 07" src="http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2010/07/YUI-LOCKS-2010.07.19-07.jpg" alt="" width="360" height="270" /></a></p>
<p>この &#8220;Shake My Heart&#8221; のコード譜を &#8220;YUI LOCKS!&#8221; のページにUPしています。<br />
This Shake My Heart chords score have been uploaded to YUI LOCKS page.</p>
<p>是非ともYUI先生のアドバイスをもとに弾いてみてください。<br />
そして、&#8221;自分なりにOK！&#8221;ってなったらそれを録音して、このクラスまで送って<br />
きて下さいね。(録音メディアは、MD、CD-R、TAPE、DATなんでもOKです！)<br />
By all means follow YUI-sensei&#8217;s advice and play.<br />
And, your own special way is OK! and if you make a recording, please send to this class.<br />
Audio recording media are, MD, CR-R, TAPE, DAT, everything is OK!</p>
<p>送り先は<br />
〒102-8080 TOKYO-FM<br />
SCHOOL OF LOCK! 「YUI LOCKS! &#8220;Shake My Heart&#8221;」係</p>
<p>今日はギターと一緒に思い切り音楽の話をしてくれたYUI先生！<br />
みんなで一緒にYUI先生の曲が弾けるようになれたらいいネ!!<br />
さて！来週の授業は、いったい何でしょう!？お楽しみ＼(^O^)／<br />
あぁ、毎週授業後は、&#8221;YUI先生の授業後のひとこと&#8221; も忘れずにね！<br />
毎週携帯サイトで聴けますヨ～♪♪<br />
Today, together with her guitar YUI -sensei talked about music with all her heart!<br />
It would be great if everyone play YUI-sensei&#8217;s music toghether !!<br />
Well! Next weeks lesson, what the heck it&#8217;ll be!? Look forward to it<br />
Ah.. after every class &#8220;YUI-sensei&#8217;s single word&#8221;  do not forget ok!<br />
You can listen to it every week at the cellphone site ~♪♪  &lt;&lt; WAT</p>
<p>&#8212;-<br />
<a href="http://forum.yui-lover.com/topic/6629518/">Comments in the forum!</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.yui-lover.com/2010/07/yui-locks-2010-07-19-translated-report/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>YUI LOCKS! BACK AGAIN (2010.07.12) &#8212; 「Paper Airplane Diary SUMMER EDITION」 Report and more!</title>
		<link>http://www.yui-lover.com/2010/07/yui-locks-back-again-2010-07-12-%e3%80%8cpaper-airplane-diary-summer-edition%e3%80%8d-report-and-more/</link>
		<comments>http://www.yui-lover.com/2010/07/yui-locks-back-again-2010-07-12-%e3%80%8cpaper-airplane-diary-summer-edition%e3%80%8d-report-and-more/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 12 Jul 2010 19:52:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Kikino</dc:creator>
				<category><![CDATA[Radio]]></category>
		<category><![CDATA[SCHOOL OF LOCK]]></category>
		<category><![CDATA[YUI LOCKS]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.yui-lover.com/?p=3260</guid>
		<description><![CDATA[7/12　「紙ヒコーキダイアリー」 Kamihikouki Diary Paper Airplane Diary Translated by Kikino (and one line by waratte) ♪♪♪～～ YUI先生、教室でギターを弾いてます。 穏やかなギターの音から始まったYUI LOCKS！ YUI-sensei plays her guitar in the classrom YUI LOCKS! begins from a calm guitar sound 「あ、間違えた!!」 &#8220;Ah, I made a mistake!!&#8221; ・・・フフと笑いつつ１通メールを！ &#8230;Reading one mail giggling and laughing! ■ こんにちは!? Good morning!? 今投稿するときにふと思ったんですが……… 午後５時って、「こんにちは」か 「こんばんは」どっちなんでしょうか……(^O^)ノ いつもYUI先生の曲で勉強頑張らさせて貰ってますo(^-^)o 忙しいでしょうが頑張ってくださいo(^-^)o ...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h3>7/12　「紙ヒコーキダイアリー」<br />
Kamihikouki Diary<br />
Paper Airplane Diary</h3>
<p><em>Translated by Kikino (and one line by waratte)</em></p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-3262" title="YUI LOCKS! BACK AGAIN 2010.07.12 01" src="http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2010/07/YUI-LOCKS-BACK-AGAIN-2010.07.12-01.jpg" alt="" width="360" height="270" /></p>
<p>♪♪♪～～</p>
<p>YUI先生、教室でギターを弾いてます。<br />
穏やかなギターの音から始まったYUI LOCKS！<br />
YUI-sensei plays her guitar in the classrom<br />
YUI LOCKS! begins from a calm guitar sound</p>
<p>「あ、間違えた!!」<br />
&#8220;Ah, I made a mistake!!&#8221;</p>
<p>・・・フフと笑いつつ１通メールを！<br />
&#8230;Reading one mail giggling and laughing!</p>
<blockquote><p>■ こんにちは!?<br />
Good morning!?</p>
<p>今投稿するときにふと思ったんですが……… 午後５時って、「こんにちは」か<br />
「こんばんは」どっちなんでしょうか……(^O^)ノ いつもYUI先生の曲で勉強頑張らさせて貰ってますo(^-^)o 忙しいでしょうが頑張ってくださいo(^-^)o<br />
Making a contribution at this time is a little unexpected but&#8230; when it comes to 5 am &#8220;Good morning&#8221; or &#8220;Good evening&#8221; wich one is correct?&#8230; (^O^)ノ I always study and work hard listening to YUI-sensei&#8217;s music o(^-^)o You are busy right?, please do your best o(^-^)o</p></blockquote>
<address style="text-align: right;">デラックスポポ<br />
DeluxePOPO<br />
男/18/岡山県<br />
Male/18/Okayama prefecture<br />
2010/07/01 17:32</address>
<p>YUI先生：(ギターを弾きながら) そう5時って「こんにちわ」なのか「こんばんわ」な<br />
のか皆さんどっちなんでしょうね？ちょうど3時～4時って迷うとこなのかな？と思っ<br />
たりもするんですけども・・・ということで、どっちもとって「こんにわ」にし<br />
ませんか?<br />
YUI-sensei: (While playing guitar)  Well, when it comes to 5am Good morning&#8221;? Good evening? What do you guys  think?  precisely at 3~4am is a lost place? I haven&#8217;t tought about this but&#8230; Anyway, of the two wouldn&#8217;t you take &#8220;Good morning&#8221;?</p>
<p>「こんにわ」<br />
&#8220;Good morning&#8221;</p>
<p>YUIせんせ～～～い!!!<br />
なんとな～く、納まりが悪いような気がします！<br />
でも、3時～5時の間、「こんにわーーー！」って挨拶してみる？？<br />
大丈夫かな？明日からでもいけるかな？「こんにわーーー!!」<br />
YUI-sense~~~i!!!<br />
Someho~w or other it feels hard to conclude!<br />
But,  the interval between 3 and 5 am let&#8217;s try greeting with &#8220;Good mo~~rning&#8221;??<br />
I wonder if it&#8217;s alright? Should we do so starting from tomorrow? &#8220;&#8221;Good mo~~rning!&#8221;</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-3262" title="YUI LOCKS! BACK AGAIN 2010.07.12 02" src="http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2010/07/YUI-LOCKS-BACK-AGAIN-2010.07.12-02.jpg" alt="" width="360" height="270" /></p>
<p>そして、まだまだでますよ、謎のYUI語！<br />
And, still more to come, YUI mystery word / talk!</p>
<p>「こんばん綿あめ食べたいです！」<br />
&#8220;Tonight I wanna eat cotton candy!&#8221;</p>
<p><span id="more-3260"></span></p>
<p>でました！<br />
今週の“こんばんわ”は、群馬県　17歳　男の子　セクシィシェフの挨拶を採用ー!!<br />
コレで勢いつきました！<br />
さあ！ニューアルバム「HOLIDAYS IN THE SUN」が今週水曜日（7/14）にリリース<br />
されるYUI先生！実は、ツアーも決定しています♪<br />
I went out!<br />
This week&#8217;s &#8220;Good evening&#8221; greeting is adopted from Gunma prefecture 17 years, male, SexyChef!<br />
With this I start vigorously!<br />
Okay! The new album &#8220;HOLIDAYS IN THE SUN&#8221; will be released this Wednesday, YUI-sensei!<br />
As a matter of fact, the tour has been decided too♪</p>
<p>「YUI 4th Tour 2010 ～HOLIDAYS IN THE SUN～」<br />
9/12市原市市民会館からスタート、そして11/2日の日本武道館まで全国を駆け巡るYUI先生、お小遣いためてYUI先生に会いに行こう!!<br />
そんなYUI先生は、ツアーは久しぶり！<br />
「YUI 4th Tour 2010 ～HOLIDAYS IN THE SUN～」<br />
Starts from 9/12 in Ichihara City meting hall, until 11/2 at Nippon Budokan, YUI-sensei will rush about the whole country. I&#8217;ll save money to go and meet YUI-sensei!<br />
That&#8217;s YUI-sensei&#8217;s tour after a long time!</p>
<p>YUI先生：も～う、本当に楽しみで、色んな出会いがあったら嬉しいなって思うんですけれども、YUI掲示板で「ツアー行くよ！」と書き込んでくれた生徒のみなさ<br />
ん！ありがとうございます！<br />
YUI LOCKS!と全国ツアーということは！また何かキャンペーンやりますか？<br />
そうなんですよ、キャンペーンといえば、2ndツアーの時は「レッドタオル」、3rdツ<br />
アーの時は「ホワイトリストバンド」ということで、みんな共通のものを持って<br />
きたりして、一緒に話をしたり、友達になったらいいな～と思ったんですけれども、<br />
今回もそんなよい機会が生まれるようなキャンペーンができればいいなと思います！<br />
YUI-sensei: Ooh! really, I&#8217;ll be so happy to have fun meeting a lot of people. Messages written by the pupils in the message board saying &#8220;I&#8217;ll go to the tour!&#8221; Thank you for them!<br />
Talking about YUI LOCKS! and the Tour! Should we make another campaign?<br />
That is so! Speaking of campaigns, at the tme of second tour it was &#8220;Red towel&#8221;<br />
at the time of third tour it was &#8220;White wrist&#8221;. Everybody went using these common objects,<br />
talking together and becoming friends would be ni~ce<br />
I  think If we are able to make such a campaign again would be nice!</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-3262" title="YUI LOCKS! BACK AGAIN 2010.07.12 03" src="http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2010/07/YUI-LOCKS-BACK-AGAIN-2010.07.12-03.jpg" alt="" width="360" height="270" /></p>
<p>ツアーの前には夏フェス！にも出演するYUI先生！<br />
みんなはこの夏、どこでYUI先生に会えるかな？？<br />
Before the tour is summer festivals! YUI-sensei will perform as well!<br />
Everyone, in this summer, where would you be meeting YUI?</p>
<h6><span style="color: #c0c0c0;">NOWHERE! FUCK!!!!!!!!!!!!!!</span></h6>
<p>★7月24日(土) HIGHER GROUND 2010<br />
★7月31日(土) SETSTOCK &#8217;10 国営備北丘陵公園<br />
★8月7日(土) ROCK IN JAPAN FES.2010</p>
<p>フェスはとても大好きで楽しみがたくさんというYUI先生！<br />
みんなの夏休みも気になっている様子・・・。<br />
YUI-sensei loves all the fun from festivals and it&#8217;s expecting!<br />
It looks like she&#8217;s interested in your summer vacations too&#8230;</p>
<p>YUI先生：いいな、いいな。<br />
YUI-sensei: Soo cool, so cool</p>
<p>「夏休みといえば・・・カキ氷！」<br />
「夏休みといえば・・・・マンゴーフラペチーノ!!」（←超早口!）<br />
&#8220;Speaking of summer vacations&#8230;Shaved ice!&#8221;<br />
&#8220;Speaking of summer vacations&#8230;.Mango frapuccino! (Super fast talking!)</p>
<p>・・・響きがいいですよねww<br />
マンゴーってなんか南国の食べ物だな？って感じがしてて、ハイ。<br />
&#8230;Nice echo don&#8217;t you think? lol<br />
Mango is something like a food in southern countries right? It gives that impression. Yes.</p>
<p>「夏休みといえば、トロピカル！」<br />
&#8220;Speaking of summer vacations, TROPICAL!&#8221;</p>
<p>なんか、夏休みを思い浮かべていたら、食べ物がたくさん浮かんできちゃったんですよ。<br />
でも、なんかもっとカラフルな方がいいなと思ったんですよ。<br />
そしたら“トロピカル”になっちゃいました（笑）。<br />
食べ物でも、色でも何にでもいいんですけど、トロピカルにハッピーな夏になればいいなと思います！<br />
Somehow, when recalling summer vacations, a lot of food comes to mind!<br />
But, then I think it&#8217;d be better something more colorful!<br />
That being the case, it becomes &#8220;Tropical&#8221; (laugh)<br />
Still, food, colors or anything its ok but, I  think if its a happy tropical summer is better!</p>
<p>夏休みをキーワードに遊ぶYUI先生。<br />
・・・と、ここで！<br />
YUI LOCKS!から大事なお知らせーーーー!!!<br />
YUI played with the keyword &#8220;Summer vacations&#8221;<br />
&#8230;and, here!<br />
An important notification from YUI-LOCKS!!!</p>
<p>YUI LOCKS！のメイン授業テーマ、覚えていますか？<br />
それは</p>
<h2><span style="color: #ff9900;">「紙ヒコーキダイアリー SUMMER EDITION」</span></h2>
<p>YUI-LOCKS!&#8217;s main lesson topic, do you remember?<br />
It is<br />
&#8220;Kamihikouki Diary SUMMER EDITION&#8221;</p>
<p>夢でも進路でもギターでも告白でもなんでもいいんです！<br />
毎日の生活の中で「よし決めた！」と思ったら、その日に「決心の日記」を書きましょう！<br />
そして、決心したことが実現したら、どんな結果でも「実現の日記」で報告しましょう！<br />
報告が届いたら2つの日記を紙ヒコーキにして空に飛ばします。<br />
それが「紙ヒコーキダ リー！」YUI LOCKS!のメイン授業です！<br />
Dreams, career, guitar, confessions, anything is ok!<br />
In your everyday life, when you think &#8220;Ok, it&#8217;s decided!&#8221;, that day, let&#8217;s write a &#8220;determination diary&#8221; !<br />
And, if you have a determination,  however the result it is, let&#8217;s report it on the &#8220;realization diary&#8221;!<br />
If the reports reaches, throw the two diaries on a paper plane to the sky.<br />
That is &#8220;Kamihikouki Diary!&#8221; YUI LOCKS!&#8217;s main lesson!</p>
<p>「明日カキ氷食べよう！」なんて小さなことでもOKです！とYUI先生は言っています♪<br />
そうそう、何でもOKなんです。<br />
これまでの届いた決心の日記と実現の日記がたくさんのヒコーキになって空を飛んでいます！<br />
紙ヒコーキダイアリーのページを見て下さいね。<br />
「特に、亀飼いたいに注目してください！」とYUI先生！<br />
&#8220;Let&#8217;s eat shaved ice!&#8221; Small things like that are OK!  YUI-sensei said.♪<br />
Quickly, anything is OK!<br />
All the determination and realization diaries reached so far have become into a lot of airplanes flying in the sky!<br />
Please take a look at the kamihikouki diary page ok?.<br />
&#8220;Particulary, check I want to keep a turtle&#8221; YUI-sensei said!</p>
<p>そして、今日はアルバム「HOLIDAYS IN THE SUN」から「Driving Happy Life」を届けてくれました！<br />
And, today we will give the report on &#8220;Driving Happy Life&#8221; from the album &#8220;HOLIDAYS IN THE SUN.&#8221;</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-3262" title="YUI LOCKS! BACK AGAIN 2010.07.12 04" src="http://www.yui-lover.com/wp-content/uploads/2010/07/YUI-LOCKS-BACK-AGAIN-2010.07.12-04.jpg" alt="" width="360" height="270" /></p>
<p>夏がやってきたぞー!!!<br />
ウカウカしているとあっという間に夏が終わっちゃう！<br />
まずは、夏休みの決心を「紙ヒコーキダイアリー SUMMER EDITION」に送ちゃおーう!!<br />
Summer is coming around!!!<br />
If you are careless the summer will finish in the blink of an eye!<br />
First of all, send your summer vacation resolution to &#8220;Kamihikouki Diary SUMMER EDITION&#8221;</p>
<p>決心の内容はなんでもOK！<br />
「夏休みの間に、泳げるようになるぞ！」<br />
「先輩を花火大会に誘うぞ！」<br />
「ギター弾けるようになるぞ！」<br />
All resolution matters are OK!<br />
&#8220;I want to learn how to swim on summer vacations!&#8221;<br />
&#8220;I want to invite my sempai to watch fireworks!&#8221;<br />
&#8220;I want to learn how to play guitar!&#8221;</p>
<p>夏休みの間に“あれやるぞ！”と決心したらメール送信！<br />
夏休みが終わったらその結果報告も待っています。<br />
みんなでHAPPYな夏休みにしましょう!!<br />
&#8220;Let&#8217;s do that!&#8221; on summer vacations, such determination mails transmition!<br />
When summer ends, we&#8217;ll wait for the outcome/result reports.<br />
Let&#8217;s enjoy a HAPPY summer vacation with everyone!</p>
<p>&#8211;<br />
<a href="http://forum.yui-lover.com/topic/6628510/">Rajio show in the forum!</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.yui-lover.com/2010/07/yui-locks-back-again-2010-07-12-%e3%80%8cpaper-airplane-diary-summer-edition%e3%80%8d-report-and-more/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

