YUI LOCKS BACK AGAIN (2010.08.09) — Translated report!
8/9 「紙ヒコーキダイアリー Summer Edition」 8/9 「Paper Plane Diary Summer Edition」 Translated by azmikun & kikino ニューアルバム「HOLIDAYS IN THE SUN」の、全曲解説を生徒のみなさんに思いっきり 任せていましたが・・・今日、解説の第1弾、サイトにUPされました!! The explanation of all songs of the new album HITS entrusted to all the pupils with all their strenght was made, so today, one explanation have been uploaded to the website!! ★福岡県 18歳 男の子 ラジオネーム・あかさたなはまやらわくん 僕は、「es.car 」について解説します。 ★From Fukuoka, 18 years, Male, Radio name: akasatanahamayarawa-kun まず、疾走感のあるドラムと切ないギターフレーズが奏でるイントロでつかまれました。 そして、少し静かになるAメロのメロディーによって、より切なさが増します。 Bメロでさらに静かになって、サビで一気に爆発。 サビではスピード感が増したようにも感じるけど、どこか切ない雰囲気がただよっています。 ライブでも盛り上がり要素も含みつつの、歌詞とリンクした少し切ないメロディーが、この曲の魅力だと思います。 First of all. I grasped a dashing feeling with an intro playing drums and painful guitar phrase. Also, because it becomes a little quiet in the A-melody, the pain increases. Then in the B-mellody becoming quiet, in the chorus there is an explosion. In the chorus, I feel a sense of speed increasing but, the painful atmosphere is floating somewhere. Implying a climax factor for Lives, lyrics and a little painful melody linked, that is this song's fascination in my opinion. YUI先生:・・・ありがとう!すごく嬉しい!気持ち、伝わってきました!ありがとうございます!! YUI-sensei: Thank you! I'm so happy! the feelings have been transmitted! Thank you very much!! 「こんばんワイキキビーチ!」 "Konbanwa ikiki beach!" YUI先生:アロハー!エブリバーディー!! 愛知県 14歳 女の子 ラジオネーム・みあっち。ちゃんの「こんばんワイキキビーチ!」 を使わせていただきました。みあっち。ちゃんありがとー!! 夏っぽくっていいな~と思いましたよ! YUI-sensei: Aloha! Everybody!! Aichi, 14 years old, Onna :P , Radio name: Miacchi-chan's "Konbanwa ikiki beach!" I used this time. Thank you Miacchi.chan! I thought "Ah it's very summer-ish"! 今日も気持ちのい~テンションのYUI先生のYUI LOCKS!がはじまりました! さてさて、生徒のみなさん! YUI LOCKS!のページで「HOLIDAYS IN THE SUN」のリスナー解説をみましたか!? Today also with good spirit YUI-sensei's YUI LOCKS started! well then, all the students! Have you seen listener explanation of 「HOLIDAYS IN THE SUN」 on YUI LOCKS! page!?
Click here to read moreLeave a CommentYUI LOCKS BACK AGAIN (2010.08.02) — Translated report! Very funny!
8/2 「YUI LOCKS! 掲示板逆電」 8/2 「YUI LOCKS! Bulletin board reverse calling」 Translated by azmi and kiki ■ こんばんわらび~もち~(笑) ■Konbanwarabi~mochi (laughs) YUI先生こんばんわらび~もち~!!(笑) 私は受験生なんですが、最近全然勉強のやる気がおきません(ToT) YUI先生のツアーの事やいろんな誘惑で頭がいっぱいです(^O^) そこでひとつお願いがあります!! 勉強がんばって!!と言って私の背中を押してくれませんか? なんかすいません(;_;) でもYUI先生に言われたらがんばれる気がします!! きっと受験生のみんなもがんばれると思います!! どうかお願い します!!(笑) YUI先生だいすきだ~~~♪ Konbanwarabi~mochi, YUI-sensei (laughs) I am prepairing for examns but lately I don't feel like studying at all ToT My head is full of YUI-sensei's Tour and a lot of tempting things ^o^ So I have one request!! Wouldn't you push my back saying "Do your best on your studies!!"? I'm somewhat sorry ;_; but if YUI-sensei says that to me I will feel like giving my best!! I'm sure all the students prepairing exams will feel like working hard!! ゆっぴぃ~~~い 女/18/愛知県 2010/07/29 23:32 ・・・電話かけてみたいと思います!! ...I feel like talking by telephone!! ♪インディジョーンズ~ インディジョーズ インディジョズー インディ ジョー ンズズ! (謎の替え歌を歌うYUI先生ww) Indi Jones~ Indi Jo~nes Indi Jones~ Indi Jo~nsusu! (YUI-sensei singing such a parody lol) Ppppp Ppppp Ppppp・・・ ・・・お!つながりました。 「タダ今、電話ニデルコトガデキマセン・・・」おぉっと留守電になってしまいました。 Ah! it's connected. "Right now, the telephone can't be answered... " Ooto, it was an answering machine. YUI先生:みんな忙しいんだね~。 SCHOOL OF LOCK! YUI LOCKS! YUIです! ゆっぴぃ~~~いさんでしょうか!?勉強がんばる!ってことで、勉強頑張ってね! またぜひぜひお会いしましょう!YUIでしたー! Everybody is busy eh? SCHOOL OF LOCK! YUI LOCKS! It's YUI ! Yuppi~~i-san speaking!? About working hard in your studies! do your best ok? Let's meet again by all means! YUI !
Click here to read moreLeave a CommentYUI LOCKS (2010.07.19) Translated Report
7/19 「バンド部訪問」 7/19 「Band Club Visit」 Transated by Kikino and waratte (I think he did on parragraph :P ) ■ アルバム買いました(*^_^*) ■ Album Purchased (*^_^*) どの曲もいいですが特にParadeとes.car、I Do ItそしてKiss meが最高でした (^^) PVのto motherのマルチアングルは感動ものでしたよー!! これはもう 今までのアルバムの中で間違えなく最高傑作じゃないですか!?笑 広島在住で すが、HIGHER GROUNDにいきます! そして、ツアーにもいくので、楽しみにして ます~。 でわでわ、あでゅ~(*^^)v Which song is best? "Parade", "es.car", "I do it", and "Kiss me" especially were the best. (^^) I was deeply moved by the "to Mother Multi-Angle PV" ! ! This is the best masterpiece in the album, is it not ! ? (Laugh) I live in Hiroshima, but I'm going to HIGHER GROUND ! And I'm going to the tour! I can't wait~. Dewa dewa, adieu~(*^^)v のすぼん 男/16/広島県 2010/07/13 16:15 Nosu Bon Male/16/Hiroshima Prefecture 2010/07/13 16:15 YUI先生:HOLIDAYS IN THE SUN」を聴いてくれたということで、ありがとうございます! HIGHER GROUND・・・・今週末行きます!!! YUI-sensei: Having now listened to "HOLIDAYS IN THE SUN", thank you very much! HIGHER GROUND...... I'm going this weekend!!! 遂にYUI先生の夏フェスシーズンがスタート!!!!!! 7/24 (土) が "HIGHER GROUND (@ 福岡)" 7/31 (土) が "SET STOCK (@ 広島)" 8/07 (土) が "ROCK IN JAPAN FES. (@ 茨城)" 足を運ぶ生徒のみんな!YUI先生と共に思う存分たのしんできてね(^_^)v Finally YUI-sensei's festival season starts!!!!! 7/24 (Saturday) "HIGHER GROUND (@ Fukuoka)" 7/31 (Saturday) "SET STOCK (@ Hiroshima)" 8/07 (Saturday) "ROCK IN JAPAN FES. (@ Ibaraki)" All pupils, let's go! Together with YUI-sensei, let's go enjoy ourselves to our heart's content (^_^)v こんにんわ! ・・・とYUI LOCKS!で生まれたオリジナルの挨拶でYUI先生登場。 そんなYUI先生、「HOLIDAYS IN THE SUN買ったよ!」のカキコミが嬉しくて「どうしましょ!」 という感じらしく、今日はメッセージをじゃんじゃん紹介してい きます!! Konninwa! YUI-sensei enters with the original greeting born in YUI LOCKS! YUI-sensei was happy for comments like "I bought HOLIDAYS IN THE SUN!"
Click here to read moreLeave a CommentYUI LOCKS! BACK AGAIN (2010.07.12) — 「Paper Airplane Diary SUMMER EDITION」 Report and more!
7/12 「紙ヒコーキダイアリー」 Kamihikouki Diary Paper Airplane Diary Translated by Kikino (and one line by waratte) ♪♪♪~~ YUI先生、教室でギターを弾いてます。 穏やかなギターの音から始まったYUI LOCKS! YUI-sensei plays her guitar in the classrom YUI LOCKS! begins from a calm guitar sound 「あ、間違えた!!」 "Ah, I made a mistake!!" ・・・フフと笑いつつ1通メールを! ...Reading one mail giggling and laughing! ■ こんにちは!? Good morning!? 今投稿するときにふと思ったんですが……… 午後5時って、「こんにちは」か 「こんばんは」どっちなんでしょうか……(^O^)ノ いつもYUI先生の曲で勉強頑張らさせて貰ってますo(^-^)o 忙しいでしょうが頑張ってくださいo(^-^)o Making a contribution at this time is a little unexpected but... when it comes to 5 am "Good morning" or "Good evening" wich one is correct?... (^O^)ノ I always study and work hard listening to YUI-sensei's music o(^-^)o You are busy right?, please do your best o(^-^)o デラックスポポ DeluxePOPO 男/18/岡山県 Male/18/Okayama prefecture 2010/07/01 17:32YUI先生:(ギターを弾きながら) そう5時って「こんにちわ」なのか「こんばんわ」な のか皆さんどっちなんでしょうね?ちょうど3時~4時って迷うとこなのかな?と思っ たりもするんですけども・・・ということで、どっちもとって「こんにわ」にし ませんか? YUI-sensei: (While playing guitar) Well, when it comes to 5am Good morning"? Good evening? What do you guys think? precisely at 3~4am is a lost place? I haven't tought about this but... Anyway, of the two wouldn't you take "Good morning"? 「こんにわ」 "Good morning" YUIせんせ~~~い!!! なんとな~く、納まりが悪いような気がします! でも、3時~5時の間、「こんにわーーー!」って挨拶してみる?? 大丈夫かな?明日からでもいけるかな?「こんにわーーー!!」 YUI-sense~~~i!!! Someho~w or other it feels hard to conclude! But, the interval between 3 and 5 am let's try greeting with "Good mo~~rning"?? I wonder if it's alright? Should we do so starting from tomorrow? ""Good mo~~rning!" そして、まだまだでますよ、謎のYUI語! And, still more to come, YUI mystery word / talk! 「こんばん綿あめ食べたいです!」 "Tonight I wanna eat cotton candy!"
Click here to read moreLeave a CommentYUI LOCKS (2010.07.05) — HOLIDAYS IN THE SUN Special
7/5 「HOLIDAYS IN THE SUN スペシャル」 7/5 "HOLIDAYS IN THE SUN Special" Translated by waratte and Kikino! ■ もうすぐ Very Soon もうすぐ七夕ですね! YUI先生はたった一つ叶えるとしたら、どんな願い事をし ますか? ちなみに僕は………秘密です(笑) Tanabata is very soon! If YUI-sensei could have one wish, what would it be? By the way, as for me………it's a secret (laugh) シャープラッッット 男/17/大阪府 2010/07/01 22:00 Sharp Raaaato Male/17/Osaka あさって七夕ですね! そういえば、3年前のYUI LOCKS!で七夕の願い事を黒板に書いたことがありました! The day after tomorrow is Tanabata! Which reminds me, 3 years ago on YUI LOCKS, a Tanabata wish was written on the blackboard! 2007.07.05 でしたけれども・・・ 確実に、早く走れるようになったと思います! タイムは計ってないですけど、気持ちです!! あれから3年が経ちました。 2010年の七夕に、私が書く願い事は!! It was however... Certainly, it was "to be able to run fast" I think! I didn't measure the time but, It feels great!! Since then, 3 years have passed. I will write my wish for Tanabata 2010!! これは、「早く走れますように!」からもう一歩 先に進んでいきたいなという、 ある意味を色んな意味を込めながら書きました。 This "wish to run fast" comes from the desire to advance one more step ahead, I wrote this as it encompass several meanings. 着実でありながら、 目標に突き進む勢いもありーの、 着実さもありーの、 スピード感もありーの、 じっくり考えながらもありーの、 嫁ぎーのです! While being steady There is also the pursue a goal with energy There is also steadiness There is also a speed feeling There is also careful thinking times To be married! (I really hope i got this wrong) あ、コレダメかな?コレ、ダメかな?? Ah, I guess this is useless, is it useless?? ・・・とYUI先生、プチ反省をしながらww 今日もYUI LOCKS! STARTです!! And YUI-sensei, while doing a little meditation lol. Today too, YUI LOCKS! STARTS!
Click here to read moreLeave a Comment

