Archive of Translations

21Nov2011
Author
Kikino
Category
Translations

Nobody knows (English translation)

  YUI - Nobody Knows Translated by Hatsumichan カッコつけるのね Kakko tsukeru no ne So you're trying to be cool huh [1] Yeah わかったようなふりして Yeah wakatta you na furishite I pretend like I already knew キミのやりたいように kimi no yaritai you ni And I end up saying something like [2] um やればいいさとか言っちゃって um

Click here to read moreLeave a Comment
12Nov2011
B=PASS Dec issue – Questions from YUI-Lover members answered! Thumbnail

B=PASS Dec issue – Questions from YUI-Lover members answered!

About a month ago, B=PASS asked readers to send questions to YUI through Twitter. Blackdog and Hirotana helped YUI-Lover members to translate their questions. aron94, azmikun, gotchi, nana, xerithn hamza and blackdog were selected and YUI answered their questions! Translation by cyclo and

Click here to read moreLeave a Comment
11Nov2011
Author
Kikino
Category
Translations
“Separation” Translation and Explanation Thumbnail

“Separation” Translation and Explanation

By Hatsumichan The lyrics to this song are really deep, and the subject in all of the lines seem kinda vague, so please do read my explanations and interpretation at the bottom to understand why I translated it the way I did. This song is half the meaning of the words, and half the interpretation of the listener, so after reading the explanations, you can form your own ideas about the song as

Click here to read moreView Comments (4)
25Sep2011
Author
Sakuraich
Category
Interviews, Magazines, Pictures, Translations
Oricon Style (2007.10.01) YUI Special Interview — What’s the most important for writing songs? Thumbnail

Oricon Style (2007.10.01) YUI Special Interview — What’s the most important for writing songs?

Oricon Style [Oct.1.2007] YUI Special Interview: What's the most important for writing songs? From:http://www.oricon.co.jp/music/interview/071001_01.html Translated by: Xerith-sama Its been 4 months since YUI’s release of the single “LOVE & TRUTH”. The title tune “LOVE & TRUTH” was used as the theme song for the movie “Closed Note” (starring Erika Sawajiri and Yuko

Click here to read moreLeave a Comment
B=PASS July 2010 issue (Interview) Thumbnail

B=PASS July 2010 issue (Interview)

Translated by Pandas Who Read This Scare Me-sama The encompassing voice around the axis that is the piano, this song doesn't feel like anything you have done up until now. Please tell us what was the thought process behind your new song 「to Mother」. Lately, I had the oppurtunity to sing songs about supporting people, however, this time I made it more about myself and important things. Piano and guitars make different melodies don’t they? You fully know how to use both right? Because usually when writing songs I used the piano, mainly due to this I’ve learnt to play the piano. You did not write this for a film or a commercial (no tie in), after a long time just a plain new song, just a song written for yourself. So how did you choose the theme "mothers"? The title is "to Mother", however, it is not just this it is also for all "great things". "Mothers" are obviously great, for myself and everyone who'll listen I tried to write about things like "greatness" "important". Because its familiar, important and also a great existance was it hard to make the song (form)? It wasn't exactly difficult/troublesome, however, I was wondering if my feeling was correct (or is it conveyed my feelings correctly?) Thats what i thought. I faced it head on and tried to make it as honest as possible. After going to the capital Tokyo and also at the same time living apart form each other. If we look at things now, what kind of person is your mother to you? She is someone who I am really grateful to. Also, when singing to Mother, did you have a change of heart and did you realise anything for the first time? kindness is cruelty... The instant I heard the phrase "If i couldn't lie I don't think i could continue living" , "I hate people who don't even lie even more" from the 1st album's 「Swing of lie」came to mind, was this idea inherited from your mother and is just reconfirming it. “if kindness is around us we’ll unintentionally take it for granted” I feel it really is just YUI like. In this song how do you think you are presented here? If I realise it, it’ll be too late and I will regret it, the opposite of that idea  

Click here to read moreLeave a Comment
07Sep2011
PATi PATi April 2006 issue (Interview) Thumbnail

PATi PATi April 2006 issue (Interview)

Transcription taken from akabaneouji Translated by Kikino, panda and Hirotana. This interview is related to FROM ME TO YOU release. I have become strong, did you ever think of that? Yes I did!, for example in Tomorrow’s way there is a lyric that says “I feel like crying” But now, even if feel like crying, I can hold my tears good enough Where there times before were you did cry? There were times where I would just let all my tears go. However, but now it’s the contrary. Perhaps I could turn myself into the opposite. I was weak in the beginning, so I wanted to become strong. I thought “I have to pretend to be tough”. Now I write about this revolving feelings. I expressed this feeling like being in a maze on these lyrics and words. However, comparing with my older self, I think I have become a little stronger. I don’t put that much thought into it, I use it to express different things in the songs. “atashi” and “watashi” both are images of a girl but “atashi” is probably a bit younger and stuff like that. However, for “boku”, I tend to write it with an innocent feeling. So when you write with this distinction is it kinda already decided naturally inside you? Yeah, I don’t decide to do it before writing. It just naturally comes out this way. So for words like “mama” too. It just comes out naturally. Even though I don’t usallly say words like “mama” (Haha). However, all the feelings I put in the lyrics they are certainly somewhere inside of me, when I want to express these feelings, I’ll just naturally write things like “mama”. -- You can leave your comments in the

Click here to read moreLeave a Comment